Josué 17

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me kesa turina na kao tabana i tasi na Kô Jordan ara sauvanigira visana na vungu ara talu tana puku konina a Manase aia na dalena mane ida a Josep. Ma Makir na tamana a Gilead, aia na dalena mane ida a Manase, maia e kesa na malagai susuliga manana tana vailabu. Me vaga ia, mara sauvania na Gilead ma na Basan tabana kô i longa na Kô Jordan.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, o qual era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve Gileade e Basã.
2 Ma na kao e totu tabana i tasi na Kô Jordan ara sauvanitugira na vungu ara totuvisu tana puku konina a Manase: tugira nogo na vunga tu koniqira a Abieser, ma Helek, ma Asriel, ma Sekem, ma Heper, ma Semida. Tugirani nogo na kukuana mane a Manase na dalena a Josep, mi tugira nogo ara tu ida tana tu niqira vungu.
2 Os mais filhos de Manassés também tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Héfer, e os filhos de Semida; são estes os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Maia Selopehad na dalena a Heper, aia na dalena a Gilead, aia na dalena a Makir, aia na dalena a Manase, aia e tau tamanina sa dalena mane, me tamani dalena daki moa. Mi tugirani nogo tu soaqira, aia ko Mala, ko Noa, ko Hogla, ko Milka, ma ko Tirsa.
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, cujos nomes são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Mi tugira ara tu tû mara tu vano i ka koniqira a Eleasar na mane tabu, ma Josua na dalena a Nun, migira goto na tinoni lokiloki, mara tu ba tsarivanigira, “Na Taovia e ketsalinogoa a Moses ke sauvanigami goto igami kesa turina na kao ke lia nimami tamani, vaga goto e sauvanigira igira na kamamami mane.” Me vaga ia, mara sauvanitugira na turina na kao vaga ara sauvanigira na kamaqira mane, vaga nogo na Taovia e ketsalia a Moses ke naua.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que, segundo o dito do Senhor , Josué lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 Aia nogo na rongona ti ara sauvanigira na puku konina a Manase sangavulu na butona na kao e pabo bâ na turina ara saunogoa vanigira tana Gilead ma na Basan tabana i longa na Kô Jordan,
5 Couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está dalém do Jordão;
6 rongona ara saua na kao vanigira igira na kukuana daki a Manase, vaga goto igira na kukuana mane. Ma na kao tana Gilead ara sauvanigira igira na turina tavosi na kukuana a Manase.
6 porque as filhas de Manassés, no meio de seus filhos, possuíram herança; os outros filhos de Manassés tiveram a terra de Gileade.
7 Na butona kao ara tamanina igira na puku konina a Manase e vota bâ tû i Aser me ba tsau i Mikmetat tabana i longa i Sekem. Na votavota e tada me adisaikolugira goto na tinoni ni Entapua.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e vai este limite, rumo sul, até aos moradores de En-Tapua.
8 Na kao polipolia i Tapua ara tamanina igira na puku konina a Manase, ma na vera moa i Tapua tana votavota ara tamanina igira na kukuana a Epraim.
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Me tû i tana, ma na votavota e votu bâ tana kô tetelo i Kana. Migira na verabau ara totu pala tada vania na kô tetelo ia ara tamanina igira na Epraim, atsa moa e totu tana niqira butona na kao igira na Manase. Ma niqira votavota na Manase e liu bâ i liligina na kô tabana i vava, me ba vosa tana tasi Mediteranean.
9 Então, desce o limite ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então, o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Niqira kao igira na Epraim e totu tabana i ata, ma niqira kao igira na Manase ara totu tabana i vava, ma na Tasi Mediteranean ka niqira votavota tabana i tasi. Niqira kao igira na Aser e totu i tasivava, ma niqira kao igira na Isakar e totu i longavava.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo oriente, em Issacar.
11 Mi laona ka niqira butona na kao kaira na puku konina a Isakar ma Aser, migira na puku konina a Manase ara tamanina i Bet San mi Ibleam, kolugira goto na vera tetelo ara totu polipolikaira, me kolugotoa i Dor aia e totu liligina na tasi, mi Endor, mi Taanak, mi Megido, migira na vera tetelo ara totu polipoligira.
11 Porque, em Issacar e em Aser, tinha Manassés a Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas e os habitantes de Megido e suas vilas, a região dos três outeiros.
12 Migira na tinoni ni Manase ara tau tangomana kara tsialigigira na Kanaan ara totu i laoqira na verabau girani, me vaga ia, migira na Kanaan ara tototu kolugira moa na Manase i tana.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiam em habitar nessa terra.
13 Mi kalina igira na tinoni ni Israel ara danga bâ i tana, mara tau moa tsialigigira sui na Kanaan, mara turugira moa kara aqo vanigira.
13 Sucedeu que, tornando-se fortes os filhos de Israel, sujeitaram aos cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 Mara tû igira na kukuana a Josep, mara ba tsarivania a Josua, “?Rongona gua ti igoe o sauvanigami kesa lelê moa na turina kao kami aditamanimami segeni igami? Migami ami danga sosongo nogo rongona na Taovia e tabugami manana.”
14 Então, o povo dos filhos de José disse a Josué: Por que me deste por herança uma sorte apenas e um quinhão, sendo eu tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Ma Josua e tuguvisua niqira goko me tsaria, “Me ti vaga igamu amu danga sosongo vaga ia, mamu tsaria laka na kao vungavungaga tana Epraim e tetelo lê sosongo vanigamu, me dou kamu vano tana goana atsi i longa ma kamu kavivera i tana, i laona niqira kao igira na Peres ma na Repaim.”
15 Disse-lhe Josué: Se és grande povo, sobe ao bosque e abre ali clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 Migira ara tuguvisua nina goko a Josua mara tsarivania, “Eo, ma na kao vungavungaga ia e tau goto tugumami igami, migira na Kanaan ara totu tana poiatsa ara tamanina niqira terê tapala, igira ara totu i Bet San ma nina vera tetelo ara totu polipolia, migira goto ara totu i laona na Poi ni Jesreel.”
16 Então, disseram os filhos de José: A região montanhosa não nos basta; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Ma Josua e tsarivanikaira na puku ka koniqira a Epraim ma Manase i Tasi, “Eo, e mana amu danga sosongo igamu, mamu susuliga sosongo goto. E tau tugua kamu adia kesa moa na tuva.
17 Falou Josué à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és povo numeroso e forte; não terás uma sorte apenas;
18 Ma na kao vungavungaga popono ia sauba ke lia na tamanimui. Me atsa moa ti na kao ia e totu tana goana atsi, me tugugamu manana kamu kavivera vaolu i tana, ma kamu aditamanimui tû kesa tabana me tsau bâ kesa tabana. Migira na Kanaan igira e atsa moa ti ara tinoni susuliga mara tamani terê tapala, me sauba nomoa igamu kamu tangomana na tsialigiaqira.”
18 porém a região montanhosa será tua. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e até às suas extremidades será todo teu; porque expulsarás os cananeus, ainda que possuem carros de ferro e são fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.