Josué 13
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Mi kalina ia, ma Josua e tuqatuqa sosongo nogo. Ma na Taovia e tsarivania, “Igoe o tuqatuqa sosongo nogo, mara tototu moa danga na butona na kao gana na adiaqira:
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 igira sui na butona kao ni Pilistia mi Gesur,
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 me adisaigotoa niqira butona kao popono igira na Avim tabana i ata. Aia nogo na kao tû tana vuravura ni Sihor tana niqira votavota na kao igira na Ejipt, me tave me tsau bâ tana votavota na kao ni Ekron, i tana ara tsaria igira na Kanaan laka niqira tamani nogo igira; ma niqira taovia tsapakae na Pilistia ara totu i Gasa, mi Asdod, mi Askelon mi Gat, mi Ekron.
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 Me totu popono goto moa na butona kao ni Kanaan, mi Meara aia ara tamanina igira na Sidon, me tsau bâ i Apek tana niqira votavota igira na Amor;
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 ma niqira butona kao igira na Geba; mi tana Lebanon popono tabana i longa, tû i Baalgad aia e totu tabana i ata na Vungavunga Hermon, me tsau bâ tana Matana Sautu i Hamat.
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 Miani e adisaigotoa niqira butona kao popono igira na Sidon igira ara mauri tana kao vungavungaga i levugaqira na Vungavunga Lebanon ma na Misrepot Maim. Inau sauba kau tsialigigira na tinoni sui girani i mataqira na tinoni ni Israel kalina igira ara maimai moa i sautu. Migoe nimu aqo ko votagira na kao girani i laoqira na tinoni ni Israel, vaga nogo inau au ketsaligo ko naua.
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 Me vaga ia, ko votagira na kao girani vanigira igira siu na puku tavosi, ma na turina na puku i konina a Manase kara aditamaniqira segeni.”
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Na puku tu koniqira a Ruben ma Gad ma na turina na puku i konina a Manase ara tu aditamaniqira nogo na kao aia a Moses nina maneaqo na Taovia e saunogoa vanigira; ma na kao ia e totu tabana i longa na Kô Jordan.
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 Ma niqira butona kao igira e tsau bâ i Aroer tana liligina na Poi ni Arnon, ma na verabau i levugana na poi ia, me adisaigotoa na poiloki e totu i kelana tetena tû i Medeba me tsau bâ i Dibon.
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 Me vano, me ba tsau tana niqira votavota igira na Amon, kolugira sui goto na verabau popono e tagaovigira a Sihon aia niqira taovia tsapakae igira na Amor me tagao i Hesbon.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 Me adisaigotoa na Gilead, ma na butona kao ni Gesur mi Maaka, ma na Vungavunga Hermon popono, ma na Basan popono goto tsau bâ i Saleka.
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Me adisaigotoa na butona tana e tagao a Og, aia na susuina na Repaim aia e tagao nogo i Astarot mi Edrei. A Moses nogo e tuliusigira na tinoni girani me tsialigigira tania na veraqira.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Migira na Israel ara tau moa tsialigigira na tinoni ni Gesur mi Maaka; igira ara mauri moa i laoqira na Israel poi tsau mai i dani eni.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Ma Moses e tau votavania na puku konina a Levi sa turina kao. Me vaga na Taovia e tsarivaninogoa a Moses laka ngiti gaqira tuva igira, kara adia na turina na omea ara kodoa tana belatabu vania na Taovia na God ni Israel.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 A Moses e sauvanigira na vungu tana puku konina a Ruben kesa turina kao kara aditamaniqira.
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 Niqira butona kao igira e tsau bâ i Aroer tana liligina na Poi ni Arnon, ma na verabau i levugana na poi ia, me adisaigira bâ goto na poi loki i kelaqira na tetena sui polia i Medeba.
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 Me adisaigotoa i Hesbon migira na verabau popono tana poiloki i kelana na tetena: igira nogoria i Dibon, mi Bamot Baal, mi Bet Baalmeon,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 mi Jahas, mi Kedemot, mi Mepaat,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 mi Kiriataim, mi Sibma, mi Seret Sahar i kelana na tetena tetelo e totu tana poina,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 mi Betpeor, migira na tutsunana na Vungavunga Pisga, mi Bet Jesimot.
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 Me adisaikolugira goto igira na verabau popono ara totu tana poiloki i kelana na tetena, ma na nauna popono goto i tana e tagaovia a Sihon niqira taovia tsapakae igira na Amor, aia e tagao i Hesbon. A Moses nogo e tuliusia aia, kolutugira goto na tagaovera ni Midian: tugira nogo a Evi, ma Rekem, ma Sur, ma Hur, ma Reba, ara tu reitutugu kao vania a Sihon na taovia tsapakae.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 I laoqira na tinoni igira na Israel ara labumatesigira aia nogo e kesa a Balaam na dalena a Beor na tinoni e dona na tatada.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Niqira votavota tabana i tasi igira na puku konina a Ruben aia nogo na Kô Jordan. Igira nogo na verabau ma na vera tetelo ara totu i laona na butona kao ia, ara sausuia vanigira na vungu tana puku konina a Ruben kara aditamaniqira.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Ma Moses e saunogoa vanigira na vungu tana puku konina a Gad kesa turina na kao kara aditamaniqira.
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 Ma niqira butona kao igira e adisaia i Jaser migira sui na verabau tana Gilead, ma na turina na kao ni Amon tsau bâ i Aroer, aia e totu pala longa vania i Raba;
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 ma niqira kao igira e tuturiga i Hesbon me tsau bâ i Ramat Mispe mi Betonim, me tû goto i Mahanaim me tsau bâ tana vovotana i Lodebar.
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 Mi laona na Poi ni Jordan e adisaikolugotoa i Bet Haram, mi Betnimra, mi Sukot, mi Sapon, ma na turina goto na kao i tana e tagaovia a Sihon na taovia tsapakae ni Hesbon. Ma niqira votavota igira tabana i tasi aia nogo na Kô Jordan, me tave me tsau bâ tana Reku Galilii.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 Igirani nogo na verabau ma na vera tetelo ara sauvanigira na vungu tana puku konina a Gad kara aditamaniqira.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 A Moses e saunogoa vanigira na vungu tana turina na puku konina a Manase kesa turina na kao kara aditamaniqira.
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Niqira butona na kao igira e tsau bâ i Mahanaim me adisaia na Basan popono, aia na nauna popono i tana e tagaovia a Og na taovia tsapakae ni Basan, me kolugotoa igira sui ara ono sangavulu na vera tetelo ni Jair i laona na Basan.
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Me adisaigotoa na turina popono na Gilead, me kolugotoa i Astarot mi Edrei, kaira na verabau pukuga i laona na Basan i tana e tagao a Og. Na kao popono girani ara sauvanigira na turina na vungu igira na kukuana a Makia aia na dalena a Manase.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Iani nogo e vaga nina votakao a Moses tabana i longa i Jeriko ma na Kô Jordan kalina aia e totu moa tana poiatsa i Moab.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 Ma Moses e tau moa vota vanigira sa turina kao igira na puku konina a Levi. Aia e tsarivanigira moa laka ngiti gaqira tuva igira, kara adia na turina na omea ara gini savori vania na Taovia na God ni Israel.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.