Jeremias 6
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 !Igamu na tinoni ni Benjamin kamu tsogoravi! !Kamu tsogoligi tania i Jerusalem! Kamu uvia na tavuli i Tekoa, ma kamu moloa kesa na padapada i Bet Hakerem. E varangi nogo kara labamai igira na mate talu i vava ma kara toroutsanigamu saikesa.
1 Fugi, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a trombeta em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande calamidade.
2 Na verabau ni Sion e rereidou sosongo, me sauba nomoa ke toroutsa popono;
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei em ruínas.
3 migira na taovia tsapakae, kolugira niqira mane vaumate, sauba kara ba totuvia i tana. Sauba kara vaturia niqira valepolo polia na verabau ia, me pipi kesa ke vili segenina tana ke tototu.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão suas tendas em redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 Migira sauba kara tsaria, “!Ka vangaraua na baginiana na Jerusalem! !Ida ma ka baginia tana niaso vota!” Mi muri me sauba kara tsaria, “Igita a kisa sosongo tana nida vangarau me varangi nogo ke sû na aso.
4 Preparai a guerra contra ela, disponde-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós, que já declina o dia, já se vão estendendo as sombras da tarde!
5 E dou moa, sauba ka baginia tana bongi; ma ka vui pukaligira na baravatu kakai ara barapoliginia na vera.”
5 Disponde-vos, e subamos de noite e destruamos os seus castelos.
6 Aia nogo na Taovia God e ketsaligira na taovia tsapakae girani kara kavitsunagira na gai na vouvou gana kara gini tangomana na bokiana na Jerusalem. Maia e tsaria, “Inau sauba kau kedea na verabau iani, rongona e dangali poponoa moa na vaibingisekoligi.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só opressão há no meio dela.
7 Na sasaga tabaruga e labadatomai sailagi i laona na Jerusalem, vaga saikesa nogo na kô e vuvura datomai i laona na tuvu. Pipi moa kalina inau au rongomia na leleona na vaiganigi ma na vaisekoligi i laona na verabau ia; mau reigira na tinoni ara viri lobogu mara boka sui.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela, a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Igamu na tinoni ni Jerusalem, kamu parovata dou, ma kamu rongomangaqu inau. Me ti tagara, minau sauba kau tsonikidamui saikesa, ma kau naua ma nimui verabau ke lia vaga na kaomate, na nauna mangu i tana e tau nogo totu sa tinoni.”
8 Aceita a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me aparte de ti; para que eu não te torne em assolação e terra não habitada.
9 Na Taovia God e goko me tsarivaniau, “Sauba igira na gala kara matesiligigira sui na tinoni ni Israel, vaga moa kalina na tinoni aqo e liu i laona na uta na uaeni na pitsuaqira na vuana, me tau goto moloa ke kauvisu sa vuana. Me vaga ia, ma nimu aqo igoe ko laumaurisigira igira e tangomana vanigo kalina na gala ara tau moa vati laba mai.”
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente se rebuscarão os resíduos de Israel como uma vinha; vai metendo a mão, como o vindimador, por entre os sarmentos.
10 Minau au tsarivania, “?Masei ke rongomiau inau ti vaga kau goko vanigira ma kau parovatavigira? Igira ara tsatsarae sosongo, mara sove saikesa na rongomiana nimu goko; mara kiataginia na omea igoe o ketsaliginiau kau tsaria vanigira.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.
11 Taovia, nimu momosatoba vanigira e irudato goto i tobaqu inau, mau tau goto tangomana na bariana.”
11 Pelo que estou cheio da ira do Senhor ; estou cansado de a conter. Derramá-la-ei sobre as crianças pelas ruas e nas reuniões de todos os jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o decrépito.
12 Me sauba kara saua na valeqira, ma niqira uta, ma na tauqira, vanigira na tinoni tavosi. Minau sauba nomoa kau kedegira na tinonina na kao popono iani.
12 As suas casas passarão a outrem, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor ,
13 Igira sui lakalaka, na tinoni loki ma na tinoni lê, ara dona sosongo na peqo gana kara gini tamani omea danga; me atsa goto moa igira na propete ma na manetabu, migira goto ara peqogira na tinoni.
13 porque desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 Ara poroa na bokaqira niqu tinoni vaga moa ti na karigoi lê moa. Mara tsaria, ‘E dou moa pipi sui na omea’ kalina e tau saikesa dou sa omea.
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 ?Me laka ara dona na vangamâ rongona ara naua na omea marasibiga vaga gira? Tagara, igira ara tau saikesa dona kara gini vangamâ na omea seko ara naua. Me vaga ia, migira sauba kara puka vaga igira na tavosina; mi kalina inau kau kedegira mi tana nogo kara viri mate sui. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.”
15 Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor .
16 Na Taovia e goko me tsarivanigira nina tinoni, “Kamu tû i tana ara labasai na sautu, ma kamu papada dou laka iava na sautu i tana amu ngaoa na muriana. Kamu lavea na sautu ni oka ara muria igira na mumuamui. Aia nogo na sautu dou bâ. Kamu muritaonia aia, me sauba kamu totu tana rago.”
16 Assim diz o Senhor : Ponde-vos à margem no caminho e vede, perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andai por ele e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
17 Mi muri, maia na Taovia e viligira visana na mane togatoga kara ba rongomi vatavia kalina ke tangi na tavuli na mani sauparovata. Migira ara tû mara tsaria, “Igami ami tau ngaoa na rorongo.”
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas eles dizem: Não escutaremos.
18 Mi tana, ma na Taovia e tsaria, “Kamu rorongo mai igamu na puku sui na tinoni, ma kamu donaginia na omea sauba ke laba vanigira niqu tinoni inau.
18 Portanto, ouvi, ó nações, e informa-te, ó congregação, do que se fará entre eles!
19 !Ko rorongo goto igoe na barangengo! Inau au alomaia na rota seko loki vanigira niqu tinoni, na vuana nogo niqira pede segeni. Igira ara sove tania niqu ketsa, mara tau goto rongomangaqu.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 Au tau goto boeginigira na bulunagai uruuru ara adimaivaniau talu i Seba, se na papasa sisigini dou ara talumai tana vera ao. Inau e utu saikesa kau tabea niqira sausau se kau reingaoa niqira kodoputsa.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras longínquas? Os vossos holocaustos não me são aprazíveis, e os vossos sacrifícios não me agradam.
21 Bâ, me vaga ia, minau sauba kau naua ma na tinoni girani kara tubulagi ma kara puka. Migira na tamaga kolu daleqira sauba kara mate, migira goto na kulaqira ma gaqira verakolu.”
21 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que ponho tropeços a este povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Kamu reia bâ kesa na alaala loki na gala ara maimai nogo talumai i vava. Aia na puku susuliga sosongo ara vangarau manogatinogoa na vailabu, mara aligiri na mai talu tana vovosana na barangengo.
22 Assim diz o Senhor : Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 Ara tangolinogoa niqira parige ma niqira isi; mara dona sosongo na rotasi tinoni, me utu goto kara gaea ke kesa. Igira ara maimai tana niqira ose, ma na kukutuna na tuaqira niqira ose e vaga saikesa moa na kukutuna na tasi loki. Mara vangarau nogo na bokiana na Jerusalem.”
23 Trazem arco e dardo; eles são cruéis e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, como guerreiros em ordem de batalha contra ti, ó filha de Sião.
24 Migira na tinoni ni Jerusalem ara tsaria, “Igami ami rongominogoa na turupatuna na maiaqira gamami gala, ma na limamami ara tsau labelabe lê; ami gini vatsangisavi sosongo, vaga saikesa moa na daki e vatsangia na dalena.
24 Ao ouvirmos a sua fama, afrouxam-se as nossas mãos, angústia nos toma e dores como de parturiente.
25 Ami matagu loki, mami tau goto malagai na liu bamai tana poi, se i sautu, rongona igira gamami gala ara tangolinogoa niqira isi mara totu polipoligami.”
25 Não saias ao campo, nem andes pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 Ma na Taovia e tsarivanigira nina tinoni, “Kamu sagelia na polo baubau papadana na melu, ma kamu gini uliuli na tora. Kamu tangitangi vaga moa kalina amu tangisia na mateana kesa lelê moa na dalemui mane, rongona sauba ke labunovotigamu aia e vangaraua na toroutsaniamui.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por filho único, pranto de amarguras; porque, de súbito, virá o destruidor sobre nós.
27 Migoe a Jeremia, ko tovogira niqu tinoni, vaga moa ti ko tovoginia na lake na tapala, mo ko gini tsodovulagia e koegua vaga niqira omeomea.
27 Qual acrisolador te estabeleci entre o meu povo, qual fortaleza, para que venhas a conhecer o seu caminho e o examines.
28 Igira ara tsatsarae sosongo, mara tobakakai vaga moa na tapalamila ma na tapala laka. Igira sui lakalaka e seko sosongo nomoa niqira omeomea, mara liu bamai moa na govulaana na goko pero.
28 Todos eles são os mais rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 E iru loki na lake, me tau moa gini ronoligi na bau ara totu tana tapala. E tagara rongona na tovoana goto na gotosiaqira niqu tinoni, rongona igira ara sove na tsialigiaqira na tinoni sasi tania na veraqira.
29 O fole bufa, só chumbo resulta do seu fogo; em vão continua o depurador, porque os iníquos não são separados.
30 Me sauba kara soaginigira na bau seko lê, rongona inau nogo na Taovia au sove tanigira.”
30 Prata de refugo lhes chamarão, porque o Senhor os refugou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.