Jeremias 6

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 !Igamu na tinoni ni Benjamin kamu tsogoravi! !Kamu tsogoligi tania i Jerusalem! Kamu uvia na tavuli i Tekoa, ma kamu moloa kesa na padapada i Bet Hakerem. E varangi nogo kara labamai igira na mate talu i vava ma kara toroutsanigamu saikesa.
1 Fugi para segurança vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém! Tocai a buzina em Tecoa, e levantai o sinal sobre Bete-Haquerem; porque do norte vem surgindo um grande mal, sim, uma grande destruição.
2 Na verabau ni Sion e rereidou sosongo, me sauba nomoa ke toroutsa popono;
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
3 migira na taovia tsapakae, kolugira niqira mane vaumate, sauba kara ba totuvia i tana. Sauba kara vaturia niqira valepolo polia na verabau ia, me pipi kesa ke vili segenina tana ke tototu.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela as suas tendas em redor e apascentarão, cada um no seu lugar.
4 Migira sauba kara tsaria, “!Ka vangaraua na baginiana na Jerusalem! !Ida ma ka baginia tana niaso vota!” Mi muri me sauba kara tsaria, “Igita a kisa sosongo tana nida vangarau me varangi nogo ke sû na aso.
4 Preparai a guerra contra ela; levantai-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós! que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde.
5 E dou moa, sauba ka baginia tana bongi; ma ka vui pukaligira na baravatu kakai ara barapoliginia na vera.”
5 Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
6 Aia nogo na Taovia God e ketsaligira na taovia tsapakae girani kara kavitsunagira na gai na vouvou gana kara gini tangomana na bokiana na Jerusalem. Maia e tsaria, “Inau sauba kau kedea na verabau iani, rongona e dangali poponoa moa na vaibingisekoligi.
6 Porque assim diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, e levantai uma tranqueira contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser castigada; só opressão há no meio dela.
7 Na sasaga tabaruga e labadatomai sailagi i laona na Jerusalem, vaga saikesa nogo na kô e vuvura datomai i laona na tuvu. Pipi moa kalina inau au rongomia na leleona na vaiganigi ma na vaisekoligi i laona na verabau ia; mau reigira na tinoni ara viri lobogu mara boka sui.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 Igamu na tinoni ni Jerusalem, kamu parovata dou, ma kamu rongomangaqu inau. Me ti tagara, minau sauba kau tsonikidamui saikesa, ma kau naua ma nimui verabau ke lia vaga na kaomate, na nauna mangu i tana e tau nogo totu sa tinoni.”
8 Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
9 Na Taovia God e goko me tsarivaniau, “Sauba igira na gala kara matesiligigira sui na tinoni ni Israel, vaga moa kalina na tinoni aqo e liu i laona na uta na uaeni na pitsuaqira na vuana, me tau goto moloa ke kauvisu sa vuana. Me vaga ia, ma nimu aqo igoe ko laumaurisigira igira e tangomana vanigo kalina na gala ara tau moa vati laba mai.”
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
10 Minau au tsarivania, “?Masei ke rongomiau inau ti vaga kau goko vanigira ma kau parovatavigira? Igira ara tsatsarae sosongo, mara sove saikesa na rongomiana nimu goko; mara kiataginia na omea igoe o ketsaliginiau kau tsaria vanigira.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e eles não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor se lhes tornou em opróbrio; nela não têm prazer.
11 Taovia, nimu momosatoba vanigira e irudato goto i tobaqu inau, mau tau goto tangomana na bariana.”
11 Pelo que estou cheio de furor do Senhor; estou cansado de o conter; derrama-o sobre os meninos pelas ruas, e sobre a assembléia dos jovens também; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
12 Me sauba kara saua na valeqira, ma niqira uta, ma na tauqira, vanigira na tinoni tavosi. Minau sauba nomoa kau kedegira na tinonina na kao popono iani.
12 As suas casas passarão a outros, como também os seus campos e as suas mulheres; porque estenderei a minha mão contra os habitantes da terra, diz o Senhor.
13 Igira sui lakalaka, na tinoni loki ma na tinoni lê, ara dona sosongo na peqo gana kara gini tamani omea danga; me atsa goto moa igira na propete ma na manetabu, migira goto ara peqogira na tinoni.
13 Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até o sacerdote, cada um procede perfidamente.
14 Ara poroa na bokaqira niqu tinoni vaga moa ti na karigoi lê moa. Mara tsaria, ‘E dou moa pipi sui na omea’ kalina e tau saikesa dou sa omea.
14 Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 ?Me laka ara dona na vangamâ rongona ara naua na omea marasibiga vaga gira? Tagara, igira ara tau saikesa dona kara gini vangamâ na omea seko ara naua. Me vaga ia, migira sauba kara puka vaga igira na tavosina; mi kalina inau kau kedegira mi tana nogo kara viri mate sui. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.”
15 Porventura se envergonharam por terem cometido abominação? Não, de maneira alguma; nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; quando eu os visitar serão derribados, diz o Senhor.
16 Na Taovia e goko me tsarivanigira nina tinoni, “Kamu tû i tana ara labasai na sautu, ma kamu papada dou laka iava na sautu i tana amu ngaoa na muriana. Kamu lavea na sautu ni oka ara muria igira na mumuamui. Aia nogo na sautu dou bâ. Kamu muritaonia aia, me sauba kamu totu tana rago.”
16 Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos nele.
17 Mi muri, maia na Taovia e viligira visana na mane togatoga kara ba rongomi vatavia kalina ke tangi na tavuli na mani sauparovata. Migira ara tû mara tsaria, “Igami ami tau ngaoa na rorongo.”
17 Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
18 Mi tana, ma na Taovia e tsaria, “Kamu rorongo mai igamu na puku sui na tinoni, ma kamu donaginia na omea sauba ke laba vanigira niqu tinoni inau.
18 Portanto ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 !Ko rorongo goto igoe na barangengo! Inau au alomaia na rota seko loki vanigira niqu tinoni, na vuana nogo niqira pede segeni. Igira ara sove tania niqu ketsa, mara tau goto rongomangaqu.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei o mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras; e quanto à minha lei, rejeitaram-na.
20 Au tau goto boeginigira na bulunagai uruuru ara adimaivaniau talu i Seba, se na papasa sisigini dou ara talumai tana vera ao. Inau e utu saikesa kau tabea niqira sausau se kau reingaoa niqira kodoputsa.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifícios.
21 Bâ, me vaga ia, minau sauba kau naua ma na tinoni girani kara tubulagi ma kara puka. Migira na tamaga kolu daleqira sauba kara mate, migira goto na kulaqira ma gaqira verakolu.”
21 Portanto assim diz o Senhor: Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu amigo perecerão.
22 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Kamu reia bâ kesa na alaala loki na gala ara maimai nogo talumai i vava. Aia na puku susuliga sosongo ara vangarau manogatinogoa na vailabu, mara aligiri na mai talu tana vovosana na barangengo.
22 Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
23 Ara tangolinogoa niqira parige ma niqira isi; mara dona sosongo na rotasi tinoni, me utu goto kara gaea ke kesa. Igira ara maimai tana niqira ose, ma na kukutuna na tuaqira niqira ose e vaga saikesa moa na kukutuna na tasi loki. Mara vangarau nogo na bokiana na Jerusalem.”
23 Arco e lança trarão; são cruéis, e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Sião.
24 Migira na tinoni ni Jerusalem ara tsaria, “Igami ami rongominogoa na turupatuna na maiaqira gamami gala, ma na limamami ara tsau labelabe lê; ami gini vatsangisavi sosongo, vaga saikesa moa na daki e vatsangia na dalena.
24 Ao ouvirmos a notícia disso, afrouxam-se as nossas mãos; apoderam-se de nós angústia e dores, como as de parturiente.
25 Ami matagu loki, mami tau goto malagai na liu bamai tana poi, se i sautu, rongona igira gamami gala ara tangolinogoa niqira isi mara totu polipoligami.”
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há por todos os lados.
26 Ma na Taovia e tsarivanigira nina tinoni, “Kamu sagelia na polo baubau papadana na melu, ma kamu gini uliuli na tora. Kamu tangitangi vaga moa kalina amu tangisia na mateana kesa lelê moa na dalemui mane, rongona sauba ke labunovotigamu aia e vangaraua na toroutsaniamui.
26 Ó filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
27 Migoe a Jeremia, ko tovogira niqu tinoni, vaga moa ti ko tovoginia na lake na tapala, mo ko gini tsodovulagia e koegua vaga niqira omeomea.
27 Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.
28 Igira ara tsatsarae sosongo, mara tobakakai vaga moa na tapalamila ma na tapala laka. Igira sui lakalaka e seko sosongo nomoa niqira omeomea, mara liu bamai moa na govulaana na goko pero.
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
29 E iru loki na lake, me tau moa gini ronoligi na bau ara totu tana tapala. E tagara rongona na tovoana goto na gotosiaqira niqu tinoni, rongona igira ara sove na tsialigiaqira na tinoni sasi tania na veraqira.
29 Já o fole se queimou; o chumbo se consumiu com o fogo; debalde continuam a fundição, pois os maus não são arrancados.
30 Me sauba kara soaginigira na bau seko lê, rongona inau nogo na Taovia au sove tanigira.”
30 Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.