Jeremias 2
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Na Taovia e tsarivaniau inau a Jeremia
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 kau ba katevulagia na goko iani vania na vera ni Jerusalem.
2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me, a favor de ti, da devoção da tua mocidade, do amor dos teus desposórios, de como me seguiste no deserto, numa terra não semeada.
3 Mi tana tagu ia, igoe Israel o niqu tinoni segeni nogo inau.
3 Então Israel era santo para o Senhor, primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
4 Igamu na kukuana a Jakob, migamu sui na puku tana Israel kamu rongomia na omea e tsaria na Taovia.
4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;
5 Aia na Taovia e tsaria;
5 assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
6 Igira ara tau goto boeginiau inau
6 Eles não perguntaram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito? que nos enviou através do deserto, por uma terra de charnecas e de covas, por uma terra de sequidão e densas trevas, por uma terra em que ninguém transitava, nem morava?
7 Minau au molobagira kesa tana kao lakataga,
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes, contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Migira na manetabu ara tau veisuâ,
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os governadores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 “Me vaga ia, minau na Taovia sauba kau taimataqira tugua niqu tinoni,
9 Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
10 Kamu adi vaka ma kamu votu bâ tana momoru ni Siprus,
10 Pois passai às ilhas de Quitim, e vede; enviai a Quedar, e atentai bem; vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 E tagara goto sa puku tavosi ke dona na oliaqira niqira god,
11 Acaso trocou alguma nação os seus deuses, que contudo não são deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Me vaga ia, minau na Taovia au ketsalia na masaoka ke gini beke,
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
13 rongona igira niqu tinoni ara aqosia ruka vatana na sasi loki:
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram para si cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 “Israel e tau na tseka,
14 Acaso é Israel um servo? E ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Igira ara kanga vaga moa ti na laeone,
15 Os leões novos rugiram sobre ele, e levantaram a sua voz; e fizeram da terra dele uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 Eo, igira na mane ni Mempis mi Tapanes ara tsara koakoa na lovana.
16 Até os filhos de Mênfis e de Tapanes te quebraram o alto da cabeça.
17 !Migoe nogo Israel, o alomai vanigo segeni na omea iani!
17 Porventura não trouxeste isso sobre ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
18 ?Nagua sauba ke pelugo igoe na visutuguana tana Ejipt,
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas do Nilo? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do Eufrates?
19 Nimu sasaga tabaru segeni nogo sauba ke kedeginigo,
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que má e amarga coisa é o teres deixado o Senhor teu Deus, e o não haver em ti o temor de mim, diz o Senhor Deus dos exércitos.
20 Na Taovia God e goko me tsaria,
20 Já há muito quebraste o teu jugo, e rompeste as tuas ataduras, e disseste: Não servirei: Pois em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa te deitaste, fazendo-te prostituta.
21 Inau nogo au tsukago igoe
21 Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha?
22 Me atsa moa ti o gini vulivuli na sopu kolu one,
22 Pelo que, ainda que te laves com salitre, e uses muito sabão, a mancha da tua iniqüidade está diante de mim, diz o Senhor Deus.
23 ?Egua ti o tsaria, ‘Inau au tau naqugasi segeniqu,
23 Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após Baal? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;
24 Mo vaga goto na asi daki atsi e lavu na totu tana kaomate.
24 asna selvagem acostumada ao deserto e que no ardor do cio sorve o vento; quem lhe pode impedir o desejo? Dos que a buscarem, nenhum precisa cansar-se; pois no mês dela, achá-la-ão.
25 Igoe Israel, ko laka na tamiana ke gini pulo tuamu,
25 Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.
26 Na Taovia e tsaria, “Kalina ara tangolia kesa na mane komi maia e gini paluvangamana, me sauba kara paluvangamamui goto igamu sui na tinoni ni Israel kolugira nimui taovia tsapakae, ma nimui tinoni lokiloki, ma nimui manetabu, ma nimui propete.
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
27 Igamu amu goko vania na gai mamu tsaria, ‘Igoe nogo na tamaqu.’ Me vania na vatu, ‘Igoe nogo na tinaqu o vasuau.’ Me sauba ke paluvangamamui tana rongona igamu amu piloligi taniau inau, mamu tau ngaoa na pilovisutugua i koniqu. Bâ, mi kalina e gadovigamu na rota, migamu amu ngangaidato vaniau mamu tsaria, ‘!Taovia ko mai mo ko maurisigami!’
27 que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo do seu aperto dir-me-ão: Levanta-te, e salvamos.
28 “?Igamu na Juda, laka iava igira na god peropero igamu amu aqosigira vanigamu segeni? !Igira nogo kara mai ma kara maurisigamu, ti vaga kara tangomana! Ara danga sosongo nimui god peropero, vaga nogo na dangaqira na verabau amu tamanina.
28 Mas onde estão os teus deuses que fizeste para ti? Que se levantem eles, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 ?Megua ti amu goko korekore vaniau? ?Laka egua ti amu sove taniau inau?
29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim diz o Senhor.
30 Inau au kedegamu, me tau lelê pelugamu rongona igamu amu tau ngaoa kau gotosigamu. Mamu tû mamu matesigira sui nimui propete, vaga saikesa moa na laeone veveiga.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 Igamu na tinoni ni Israel, kamu rongomia na omea inau au tsaria. ?Egua laka inau au seko vanigamu igamu vaga moa ti na kaomate, se na kao e rodo pulipuli? ?Laka egua ti amu tsaria, ‘Igami ami padangaoa moa na muriana na tobamami segeni. Me utu goto kami visutugua i konimu igoe?
31 Ó geração, considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra de espessa escuridão? Por que pois diz o meu povo: Andamos à vontade; não tornaremos mais a ti?
32 ?Laka sa daki vaolu tangomana ke padalea gana inilau, se sa daki tauga vaolu nina polo na tauga? Bâ, migira moa niqu tinoni ara padaleau oka sosongo nogo.
32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 “Israel, igoe o dona sosongo na takuviaqira na god peropero, vaga nogo kalina o takuvi tsarimuriqira gamu udu. Nimu sasaga igoe e seko liusia niqira sasaga na daki seko, mo sasaniginigira nimu sasaga tabaru.
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 Ma na polomu e dangalia na gabuqira na tinoni ara tau tamanina sa omea migira na tinoni dou, atsa moa ti igira ara tau dona na ba komi i laona na valemu. Me atsa moa o naua na omea vaga girani,
34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue dos pobres inocentes; e não foi no lugar do arrombamento que os achaste; mas apesar de todas estas coisas,
35 migoe o tsaria, ‘Inau au tau nogo tsukia sa sasi; me sauba na Taovia e utu goto ke kore vaniau inau.’ Minau nogo na Taovia sauba kau kedego rongona o tiapoia laka o sasi.
35 ainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 ?Egua ti e olioli sailagi na papadamu me tau totu kalavata i koniqu inau? Me sauba igira na Ejipt kara paluvangamamu lê, vaga ara nauvanigo nogo igira na Asiria.
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também pelo Egito serás envergonhada, como já foste envergonhada pela Assíria.
37 Mi kalina igoe ko vanoligi tania na Ejipt ma na lovamu sauba ke ulutsuna tana vangamâ. Igoe o norugira kara sangago, minau nogo na Taovia au reisavigira igira, me utu goto ko adia sa omea dou i koniqira.”
37 Também daquele sairás com as mães sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.