Jeremias 22
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 — ausente —
1 O S enhor me disse: “Vá e fale diretamente com o rei de Judá. Diga-lhe:
2 — ausente —
2 ‘Ouça esta mensagem do S enhor , ó rei de Judá, sentado no trono de Davi. Que seus servos e todo o seu povo também escutem.
3 ‘Inau nogo na Taovia au ketsaliginigamu kamu naua moa na omea e dou me goto. Me ti vaga kesa ke komia sa nina omea kesa tinoni tavosi me gini molorota vania, migamu nimui aqo kamu isutuguna na tinoni ara komivania nina omea. Kamu laka na rotasiaqira lê, se na bingi sekoliaqira na tinoni ni veratavosi ara totu i laomui, migira na baka ma na daki tinamate; ma kamu laka goto na matesiaqira tana nauna tabu iani na tinoni dou ara tau tsukia sa sasi.
3 Assim diz o S enhor : Sejam imparciais e justos. Ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Abandonem suas maldades: não maltratem os estrangeiros, nem os órfãos, nem as viúvas e parem de matar inocentes!
4 Me ti vaga igamu kamu nau mananâ na omea inau au ketsaliginigamu kamu naua, mi tana ti igira na kukuana a David sauba kara tangolidato babâ na aqo taovia tsapakae. Migira, kolugira goto niqira mane sasanga, ma niqira toga popono, sauba kara tangomana na liusage baba moa tana matsapakapuna na valena na taovia tsapakae iani tana niqira terê ma niqira ose.
4 Se me obedecerem, sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. O rei passará pelas portas do palácio em carruagens e cavalos, acompanhado de seus servos e súditos.
5 Bâ, me ti vaga igamu kamu tau muridougira niqu ketsa, mi tana inau au vatsa vanigamu laka na valena na taovia tsapakae iani sauba ke toroutsa sui saikesa. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.’
5 Mas, se vocês não derem ouvidos a esta advertência, juro por meu próprio nome, diz o S enhor , que este palácio se tornará um monte de escombros’”.
6 “I mataqu inau, na valena na taovia tsapakae tana Juda e rereidou sosongo, vaga saikesa nogo na kao ni Gilead ma na Vungavunga ni Lebanon. Eo, minau sauba nomoa kau naua me ke lia na nauna mangu lê, i tana e tau goto tangomana ke mauri sa tinoni.
6 Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
7 Inau sauba kau molovanogira na tinoni kara ba toroutsani poponoa. Migira sauba kara adimaia niqira rarati ma kara kavitsunagira nina tuguru rereidou sosongo ara aqosiginia na gai na sida, ma kara tsoni tsavugira tana lake.
7 Chamarei demolidores, que trarão consigo suas ferramentas. Arrancarão suas belas vigas de cedro e as lançarão no fogo.
8 “Mi murina ia, migira danga na tinoni ni veratavosi sauba kara liuputsi ma kara vaiveisuagi, ‘?Laka na rongona gua ti na Taovia e naua na omea vaga ia vania na verabau loki tangirongo iani?’
8 “Pessoas de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão umas às outras: ‘Por que o S enhor destruiu esta grande cidade?’.
9 Me sauba kara gokovisu vanigira ma kara tsaria, ‘Tana rongona nogo igira ara veoa niqira vaitasogi ara naua kolua na Taovia niqira God, mara ba samasama mara aqo vanigira na god peropero.’ ”
9 E a resposta será: ‘Porque eles quebraram sua aliança com o S enhor , seu Deus, ao adorar e servir outros deuses’”.
10 Igamu na tinoni tana Juda,
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal.
11 Na Taovia e tsarivaganana iani kalea a Joahas na dalena a Josia, aia e tugua tamana tana nina aqo taovia tsapakae tana Juda, “Aia e vanoligi tania ieni, me utu goto ke visumai.
11 Pois assim diz o S enhor acerca de Jeoacaz, que sucedeu seu pai, o rei Josias, e foi levado para o exílio: “Ele jamais voltará.
12 Sauba ke mate tana vera i tana igira ara adivanoa, me utu goto ke morositugua na kao iani.”
12 Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal”.
13 E seko vania nomoa aia na mane e logo valena tana pede taugoto,
13 “Que aflição espera Jeoaquim, que edifica seu palácio de forma desonesta! Constrói suas paredes com injustiça, pois obriga gente do seu povo a trabalhar sem pagar salário.
14 E seko vanigotoa na mane e tsaria,
14 Diz: ‘Construirei para mim um palácio magnífico, com salas espaçosas e muitas janelas. Revestirei tudo com painéis de cedro e pintarei de vermelho vívido’.
15 ?Me laka aia nogoria sauba ke naua migoe ko gini lia na taovia tsapakae dou bâ,
15 Mas um belo palácio de cedro não faz um grande rei! Josias, seu pai, também tinha muita comida e bebida, mas em tudo que fazia era justo e íntegro; por isso tudo deu certo para ele.
16 E isutuguqira igira ara tau tamani omea migira ara kili sasanga,
16 Fez justiça ao pobre e ao necessitado e os ajudou, e tudo lhe correu bem. Não é isso que significa me conhecer?”, diz o S
17 Migoe o lavea moa na tamani omea levolevo vanigo segeni,
17 “Você, porém, só tem olhos para a cobiça e a desonestidade; derrama sangue inocente e reina com crueldade e opressão.”
18 Me vaga ia, ma na Taovia e tsaria na omea iani tana rongona a Jehoiakim na dalena a Josia na taovia tsapakae tana Juda,
18 Portanto, assim diz o S enhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “O povo não lamentará por ele, nem clamará: ‘Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!’. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ‘Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!’.
19 Me sauba kara qilua aia vaga moa kalina ara qilua kesa na asi e mate.
19 Será enterrado como se enterra um jumento: arrastado e jogado fora dos portões de Jerusalém.
20 Jerusalem, igira na tinoni i laomu
20 Chore por seus aliados no Líbano, grite por eles em Basã. Procure-os nas regiões a oeste do rio; veja, foram todos destruídos!
21 Na Taovia e goko vanigo kalina igoe o totu dou mo tamani omea danga moa,
21 Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ‘Recuso-me a ouvir’. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
22 Sauba na guguri ke pualigigira nimu tinoni lokiloki,
22 Agora o vento levará para longe seus aliados; todos os seus amigos serão levados para o exílio. Então certamente verá sua perversidade e ficará envergonhado.
23 Igoe o totu dou i laona na valemu ara aqosiginia na gai na sida ni Lebanon,
23 Você que mora num lindo palácio, todo revestido de madeira de cedro do Líbano, logo gemerá com pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.”
24 Na Taovia e tsarivania a Jehoiatsin aia na dalena a Jehoiakim na taovia tsapakae tana Juda, “Au vatsa tana asaqu segeni nogo inau, laka atsa moa ti igoe o vaga na ringi tana limaqu madoa mau reingao sosongoligo, minau sauba kau raqaligigo nomoa,
24 “Tão certo como eu vivo”, diz o S enhor , “eu o abandonarei, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá. Mesmo que você fosse o anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 ma kau sauligigo vanigira na tinoni igoe o matagunigira mara area na labumatesiamu. Eo, sauba kau sauligigo vania a Nebukadnesar na taovia tsapakae ni Babilonia, migira nina mane vaumate.
25 Eu o entregarei àqueles que procuram matá-lo, àqueles que você tanto teme: o rei Nabucodonosor da Babilônia e o exército babilônio.
26 Inau sauba kau tsonitsekavanogo igoe kolua na tinamu kesa tana vera tavosi, i tana e tau botsa sa ka vidamui, mi kagamu sui sauba kamu ka ba mate i tana.
26 Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.
27 Me sauba ke silovikagamu na reiana tugua na kao iani, me utu moa kamu ka visumaitugua i konina.”
27 Jamais voltarão à terra pela qual anseiam.
28 Minau a Jeremia au tsaria, “?Laka a Jehoiatsin na taovia tsapakae e lia vaga nogo na popovatu tapatapa aia ara tsoniliginogoa me tau nogo reingaoa ke kesa? ?Me laka aia nogoria na rongona ti aia, migira na dalena, ara aditsekagira bâ kesa tana kao i tana ara tau vati donaginia?”
28 “Por que esse homem, Joaquim, é como um vaso quebrado, jogado fora? Por que ele e seus filhos serão exilados em terra estrangeira?
29 !Are kiki igoe na kao, na kao, na kao!
29 Ó terra, terra, terra de Judá! Ouça esta mensagem do S
30 “Na mane iani, aia Jehoiatsin, au pedevaninogoa
30 Assim diz o S enhor : ‘Registrem Joaquim como homem sem filhos. Ele não terá êxito, pois não terá filhos que o sucedam no trono de Davi para reinar em Judá’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.