Jeremias 22
Ghari Bible (GRI) vs ACF
1 — ausente —
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 — ausente —
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, e os teus servos, o teu povo, que entrais por estas portas.
3 ‘Inau nogo na Taovia au ketsaliginigamu kamu naua moa na omea e dou me goto. Me ti vaga kesa ke komia sa nina omea kesa tinoni tavosi me gini molorota vania, migamu nimui aqo kamu isutuguna na tinoni ara komivania nina omea. Kamu laka na rotasiaqira lê, se na bingi sekoliaqira na tinoni ni veratavosi ara totu i laomui, migira na baka ma na daki tinamate; ma kamu laka goto na matesiaqira tana nauna tabu iani na tinoni dou ara tau tsukia sa sasi.
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Me ti vaga igamu kamu nau mananâ na omea inau au ketsaliginigamu kamu naua, mi tana ti igira na kukuana a David sauba kara tangolidato babâ na aqo taovia tsapakae. Migira, kolugira goto niqira mane sasanga, ma niqira toga popono, sauba kara tangomana na liusage baba moa tana matsapakapuna na valena na taovia tsapakae iani tana niqira terê ma niqira ose.
4 Porque, se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão em lugar de Davi sobre o seu trono, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Bâ, me ti vaga igamu kamu tau muridougira niqu ketsa, mi tana inau au vatsa vanigamu laka na valena na taovia tsapakae iani sauba ke toroutsa sui saikesa. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.’
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 “I mataqu inau, na valena na taovia tsapakae tana Juda e rereidou sosongo, vaga saikesa nogo na kao ni Gilead ma na Vungavunga ni Lebanon. Eo, minau sauba nomoa kau naua me ke lia na nauna mangu lê, i tana e tau goto tangomana ke mauri sa tinoni.
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Inau sauba kau molovanogira na tinoni kara ba toroutsani poponoa. Migira sauba kara adimaia niqira rarati ma kara kavitsunagira nina tuguru rereidou sosongo ara aqosiginia na gai na sida, ma kara tsoni tsavugira tana lake.
7 Porque preparei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos, e lançá-los-ão no fogo.
8 “Mi murina ia, migira danga na tinoni ni veratavosi sauba kara liuputsi ma kara vaiveisuagi, ‘?Laka na rongona gua ti na Taovia e naua na omea vaga ia vania na verabau loki tangirongo iani?’
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu próximo: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Me sauba kara gokovisu vanigira ma kara tsaria, ‘Tana rongona nogo igira ara veoa niqira vaitasogi ara naua kolua na Taovia niqira God, mara ba samasama mara aqo vanigira na god peropero.’ ”
9 E dirão: Porque deixaram a aliança do Senhor seu Deus, e se inclinaram diante de outros deuses, e os serviram.
10 Igamu na tinoni tana Juda,
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará nem verá a terra onde nasceu.
11 Na Taovia e tsarivaganana iani kalea a Joahas na dalena a Josia, aia e tugua tamana tana nina aqo taovia tsapakae tana Juda, “Aia e vanoligi tania ieni, me utu goto ke visumai.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca mais ali tornará.
12 Sauba ke mate tana vera i tana igira ara adivanoa, me utu goto ke morositugua na kao iani.”
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo ali morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 E seko vania nomoa aia na mane e logo valena tana pede taugoto,
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça, e os seus aposentos sem direito, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
14 E seko vanigotoa na mane e tsaria,
14 Que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 ?Me laka aia nogoria sauba ke naua migoe ko gini lia na taovia tsapakae dou bâ,
15 Porventura reinarás tu, porque te encerras em cedro? Acaso teu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 E isutuguqira igira ara tau tamani omea migira ara kili sasanga,
16 Julgou a causa do aflito e necessitado; então lhe sucedeu bem; porventura não é isto conhecer-me? diz o Senhor.
17 Migoe o lavea moa na tamani omea levolevo vanigo segeni,
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão, e a violência.
18 Me vaga ia, ma na Taovia e tsaria na omea iani tana rongona a Jehoiakim na dalena a Josia na taovia tsapakae tana Juda,
18 Portanto assim diz o SENHOR acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão, ou ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor, ou, ai, sua glória!
19 Me sauba kara qilua aia vaga moa kalina ara qilua kesa na asi e mate.
19 Em sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 Jerusalem, igira na tinoni i laomu
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque estão destruídos todos os teus namorados.
21 Na Taovia e goko vanigo kalina igoe o totu dou mo tamani omea danga moa,
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Sauba na guguri ke pualigigira nimu tinoni lokiloki,
22 O vento apascentará a todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás, e te envergonharás por causa de toda a tua maldade.
23 Igoe o totu dou i laona na valemu ara aqosiginia na gai na sida ni Lebanon,
23 Ó tu, que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros, quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto.
24 Na Taovia e tsarivania a Jehoiatsin aia na dalena a Jehoiakim na taovia tsapakae tana Juda, “Au vatsa tana asaqu segeni nogo inau, laka atsa moa ti igoe o vaga na ringi tana limaqu madoa mau reingao sosongoligo, minau sauba kau raqaligigo nomoa,
24 Vivo eu, diz o Senhor, que ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo na minha mão direita, contudo dali te arrancaria.
25 ma kau sauligigo vanigira na tinoni igoe o matagunigira mara area na labumatesiamu. Eo, sauba kau sauligigo vania a Nebukadnesar na taovia tsapakae ni Babilonia, migira nina mane vaumate.
25 E entregar-te-ei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos caldeus.
26 Inau sauba kau tsonitsekavanogo igoe kolua na tinamu kesa tana vera tavosi, i tana e tau botsa sa ka vidamui, mi kagamu sui sauba kamu ka ba mate i tana.
26 E lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste, e ali morrereis.
27 Me sauba ke silovikagamu na reiana tugua na kao iani, me utu moa kamu ka visumaitugua i konina.”
27 Mas à terra, para a qual eles com toda a alma desejam voltar, para lá não voltarão.
28 Minau a Jeremia au tsaria, “?Laka a Jehoiatsin na taovia tsapakae e lia vaga nogo na popovatu tapatapa aia ara tsoniliginogoa me tau nogo reingaoa ke kesa? ?Me laka aia nogoria na rongona ti aia, migira na dalena, ara aditsekagira bâ kesa tana kao i tana ara tau vati donaginia?”
28 É, pois, este homem Conias um ídolo desprezado e quebrado, ou um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 !Are kiki igoe na kao, na kao, na kao!
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor.
30 “Na mane iani, aia Jehoiatsin, au pedevaninogoa
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem está privado de filhos, homem que não prosperará nos seus dias; porque nenhum da sua geração prosperará, para se assentar no trono de Davi, e reinar ainda em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.