Jeremias 10

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Igamu na tinoni ni Israel kamu rongomi vatavidoua na goko e tsarivanigamu na Taovia.
1 Povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor , para vocês!
2 Aia e tsarivaganana iani,
2 Ele diz: “Não sigam os costumes de outras nações. Elas podem ficar espantadas quando aparecem coisas estranhas no céu, mas vocês não devem se assustar.
3 Niqira lotu na tinoni girani e puala lê saikesa.
3 A religião dessa gente não vale nada. Cortam uma árvore na floresta, e um artista, com as suas ferramentas, faz um ídolo.
4 mara baruginia na siliva ma na qolumila.
4 Então o enfeitam com prata e ouro e o firmam com pregos para que não caia aos pedaços.
5 Ma na titinonina na god peropero vaga ia,
5 Esses ídolos não podem falar: são como um espantalho numa plantação de pepinos. Eles têm de ser carregados porque não podem andar. Não tenham medo deles: não podem fazer mal, nem podem fazer bem.”
6 Taovia, e tagara goto kesa ke vaga igoe;
6 Ó Senhor Deus, não há ninguém igual a ti. Tu és grande, e o teu nome é poderoso.
7 ?Masei ke tau padalokigo igoe na taovia tsapakae kaputigira na puku sui?
7 Quem não te respeitará, ó Rei de todas as nações? Tu mereces todo o respeito. Não há ninguém como tu entre todos os sábios das nações.
8 Igira sui lakalaka ara bubulega mara tau saikesa sasaga.
8 Todos os seus sábios são ignorantes e tolos. Será que os ídolos de madeira podem lhes ensinar alguma coisa?
9 Ara baru poponoginigira na siliva ni Spain,
9 Esses ídolos são folheados com prata da Espanha e com ouro de Ufaz; tudo é trabalho de artistas. Os seus vestidos são roxos e vermelhos, feitos por tecelões habilidosos.
10 Migoe segeni moa Taovia o God mana,
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo, o Rei eterno. Quando o as nações não podem suportar a sua ira.
11 Igamu na tinoni ni Israel kamu tsarivaganana vanigira na tinoni ponotoba, “Nimui god peropero igamu ara tau aqosia na barangengo ma na masaoka, me sauba kara toroutsa sui. Me utu goto kara totu babâ sa nauna tana barangengo.”
11 Digam às nações que os deuses, que não fizeram a terra e o céu, serão destruídos. Eles desaparecerão completamente da terra.
12 Na Taovia e volâ na barangengo tana susuligana nogo aia;
12 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como se fosse uma coberta.
13 E goko moa aia, me alevo na kô i gotu tana masaoka;
13 Quando Deus dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
14 Migira na tinoni ara tau vaga ia.
14 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes. Todos os artistas ficam envergonhados com os ídolos que fazem, pois são deuses falsos, deuses que não têm vida.
15 Ara tau saikesa tamani sa rongona, me ulagana nomoa ka reipeagira moa;
15 Não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
16 Ma nina God a Jakob e tau saikesa vaga gira igira.
16 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
17 !Igamu na tinoni ni Jerusalem igira gamui gala ara totu poligamu nogo! Kamu boligira sui nimui omea tatamani.
17 Moradores de Jerusalém, a cidade está cercada pelos inimigos! Peguem as suas trouxas,
18 Na Taovia sauba ke tsialigigamu tania na kao iani; maia sauba ke tsogori rapasigamu poi tsau ke tau goto totuvisu ke kesa. Na Taovia nogo e tsaria na omea iani.
18 porque agora o Senhor vai jogar vocês para fora desta terra a fim de que venham a ter juízo. Sou eu, o
19 Migira na tinoni ni Jerusalem ara ngangaidato mara tsaria,
19 O povo de Jerusalém grita: “Estamos gravemente feridos! As nossas feridas não querem sarar! E nós pensávamos que podíamos aguentar estas coisas!
20 Igira sui nida valepolo ara seko sui nogo;
20 As nossas barracas estão destruídas, e as cordas que as seguravam arrebentaram. Os nossos filhos partiram, foram todos embora. Não sobrou ninguém para armar as nossas barracas de novo, e não há ninguém para colocar as cortinas.”
21 Minau au tsaria vanigira, “Igira nida ida ara tau saikesa sasaga.
21 Eu respondi: “As autoridades são tolas: não pedem que o Foi por isso que elas fracassaram, e o nosso povo foi espalhado.
22 !Kamu rongomia bâ! !E labamai kesa na turupatu!
22 Escutem! Acabam de chegar notícias! Há uma grande agitação num país do Norte. O seu exército vai fazer com que as cidades de Judá virem um deserto, um lugar onde vivem os lobos.”
23 Taovia, inau au donagininogoa laka e tagara kesa tinoni ke taovia vanisegenia,
23 Ó Senhor Deus, eu sei que o ser humano não é dono do seu futuro; ninguém pode controlar o que acontece na sua vida.
24 Ko gotosigira rago nimu tinoni Taovia;
24 Ó Senhor , corrige o nosso povo, mas não sejas duro demais. Não nos castigues quando estiveres irado porque aí acabarias com toda a nossa gente.
25 Ke piloa nimu momosatoba, me ke ba gado
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te adoram, sobre os povos que te rejeitam. Pois mataram a nós, os descendentes de Jacó, e arrasaram o nosso país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.