Judas 1

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inau a Iude, inau kesa gana duli a Iesu Kristo ma na tasina a Iakobo, au mare baa vanigamu na leta iani. Igamu sui aia God Tamana e galuvegamu me viligamu, ma Iesu Kristo e reitutugugamu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Mau nongiikaira kara ka vangalaka vanigamu, ma kara ka dangaliginigamu na galuve ma na rago.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Kulaqu galugaluve, tana idana inau au pada laka kau marea nomoa kesa na leta vanigamu tana rongona na maurina God igita sui a tamanina pata nogo. Me tavongani dato i tobaqu na papada laka kau mamare saviliu vanigamu, ma kau raiginigamu kamu tukakai babaa tana tutuni vaga nogo God e moloa vanigira nina tinoni.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Rongona visana tinoni igira ara tau tutunina, ara sagelalo popoi i laoda, mara dona na tsulupikasiana na goko tana rongona nina vangalaka nida God, kara tsavuginia moa niqira mauri seko. Mara sove tania a Iesu Kristo, aia segeni moa nida Taovia ma nida God igita. Na Mamare Tabu e katemai okanogoa laka na kede e totu pitugira na tinoni vaga gira.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Atsa moa vaga ti igamu amu donaginigira nogo na omea sui vaga girani, mau ngaoa nomoa kau kateli visutugua vanigamu, i tana e koegua kalina aia na Taovia e maurisigira na tinoni ni Israel tania na limaqira na Ejipt. Mi murimai, maia e pedematesigira na dangana vidaqira rongona ara tau norua nina goko.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ma kamu padatugugira goto visana na angelo, igira ara tau goto ngaoa na totu dodo i laona na vovorona niqira susuliga segeni vaga God e pedenogoa vanigira. Mara tuu, mara mololea na veraqira segeni. Maia God e soriginigira na itai tapala, me livugira i laona na rodo saviliu. I tana nogo kara totupitua gaqira kede tana Dani na Pede Loki.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Kamu padatugukaira goto na vera ni Sodom mi Gomora, migira goto visana na vera ka ligisaqira. Igira na tinonina na vera girani ara naugotoa na sasaga vaga ara naua igira na angelo seko. Ara mauri tana vaisekoligi na mane ma na daki, mi tana vailiuvigi seko. Mara gini tsodoa na kede tana lake e iru saviliu. Ma na omea vaga ia e gadovigira igira, na rongona igita ka rongomiginia ma ka gini parovata.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Me vaga goto igira na tinoni vanga bolebole girani, niqira bolebole nogo e raqaginigira tana sasi vania na koniqira segeni. Mara gini peaa na susuligana God, mara tsirigaqira goto na angelo ni gotu.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Maia a Mikael na angelo taovia e tau goto nauvaganana ia. Kalina aia e vaitutu kolua na tidao seko tana rongona asei ka vidaqira ke adidatoa na konina a Moses, ma Mikael e tau goto pada laka e ulagana aia ke kedea na tidao seko, se ke tsonia sa goko tsiri vania. Tagara. Aia e tsarivania moa, “!Na Taovia aia nogo ke totosasaga vanigo!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Migira na tinoni girani, ara tsirigaqira pipi na vatana na omea ara voginigira. Ma na omea ara dona segeniqira nogo igira e vaga saikesa nogo niqira omeomea na omea atsi, maia nogo na omea e sekoligira.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 !Sauba ke seko vanigira nomoa igira! Ara muria nina sautu seko a Kain. Mi tana rongona moa na kiliqolo te ara tsonisage segeniqira i laona na sautu na sasi, vaga e naua a Balaam i sau. Ara petsakoe vania God vaga a Kora aia e petsakoe i sau, mara mate seko lee vaga goto aia.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Kalina igamu amu sai na mutsakolu, migira ara voo na vangamaa, mara sisiloboloboginia nimui mutsasai. Ara pada segeniqira moa mara mutsa loki mara inu bubulega. Ara vaga saikesa na parako e lovosaginia na guguri, me gini tau tumumai na usa. Mara vaga goto na gai ara rudu mara tau moa molo vuaqira, migira na gai ara vutiligi kolu lamuqira mara gini mate lee.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Mara vaga goto na panu loki i tasi. Niqira aqo paluvangamaga ara viri laba dato vaga nogo na puepuena na tasi. Mara vaga goto na veitugu ara vano bamai i nauna mi nauna, maia God e titia vanigira nogo na sasaqira i laona na rodo pulipuli.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Tuu i sau nogo a Enok, aia na ononina vatavata tumai i konina a Adam, e katenogoa na omea iani tana rongoqira igira me tsaria, “!Na Taovia sauba ke mai kolugira na mamau nina angelo tabu,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 na pedeaqira na tinoni sui, ma na kedeaqira igira sui ara petsakoe vania God mara goko sekoseko loki vania!”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Na tinoni girani ara goko ngulungulu sailagi mara keli lee vanigira na tinoni tavosi. Ara muri sailaginia niqira kilinauseko segeni. Ara tsonikae segeniqira, mara valogira na tinoni tavosi ti ke gini managaqira.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Migamu na kulaqu, e dou ti kamu padavisua na omea amu rongominogoa i sau, i koniqira nina apostolo a Iesu Kristo nida Taovia.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Igira ara goko vanigamu vaga iani, “Kalina ti ke labamai na susuina na dani, me sauba kara tavongani tuu visana na tinoni ma kara tsirigamu. Ma na tinoni vaga igira ara muria moa niqira lavuriu na petsakoe vania God.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Migira nogoria na tinoni vaga girani, ara lia na pukuna na vaivotagi i laomui, mara norua moa niqira omeomea segeni ke tagaovigira, ma na Tarunga Tabu e tau goto totu i koniqira.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Migamu na kulaqu, kamu ovukaegamu babaa tana nimui tutuni tabu. Kamu vataraginia nimui nonginongi tana susuligana na Tarunga Tabu.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Kamu totukakai kalavata tana galuvena God, kalina igamu amu pipitua moa a Iesu Kristo nida Taovia tana nina galuve loki ke sauvanigamu na mauri saliu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Kamu galuvegira igira ara maluku lee tana tutuni.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Kamu tovoa na maurisiaqira na tinoni tavosi tania na iruna na lake saliu. Migira ara totukakai babaa moa tana niqira kilinausasi, kamu galuvegira rago goto igira, ma kamu kana nomoa tanigira. Ma kamu sibi saikesa tanigotoa na poloqira e bau tana naquna niqira kilinausasi.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 God aia segeni e susuliga ke tangoligamu ti kamu gini tau puka, me ke adigamu baa tana tobamale ma na magemage i matana.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Me kolua a Iesu Kristo nida Taovia igita ka tsonikaea God, aia segeni e dato putsikae, me susuliga liuliu baa, me tagaovi kaputigira na omea sui, e tuu tana tagu e putsi nogo, mi tana tagu kalina ieni, me ke baa tana tagu tagara ke tau sui.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.