Judas 1

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inau a Iude, inau kesa gana duli a Iesu Kristo ma na tasina a Iakobo, au mare baa vanigamu na leta iani. Igamu sui aia God Tamana e galuvegamu me viligamu, ma Iesu Kristo e reitutugugamu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Mau nongiikaira kara ka vangalaka vanigamu, ma kara ka dangaliginigamu na galuve ma na rago.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Kulaqu galugaluve, tana idana inau au pada laka kau marea nomoa kesa na leta vanigamu tana rongona na maurina God igita sui a tamanina pata nogo. Me tavongani dato i tobaqu na papada laka kau mamare saviliu vanigamu, ma kau raiginigamu kamu tukakai babaa tana tutuni vaga nogo God e moloa vanigira nina tinoni.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Rongona visana tinoni igira ara tau tutunina, ara sagelalo popoi i laoda, mara dona na tsulupikasiana na goko tana rongona nina vangalaka nida God, kara tsavuginia moa niqira mauri seko. Mara sove tania a Iesu Kristo, aia segeni moa nida Taovia ma nida God igita. Na Mamare Tabu e katemai okanogoa laka na kede e totu pitugira na tinoni vaga gira.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Atsa moa vaga ti igamu amu donaginigira nogo na omea sui vaga girani, mau ngaoa nomoa kau kateli visutugua vanigamu, i tana e koegua kalina aia na Taovia e maurisigira na tinoni ni Israel tania na limaqira na Ejipt. Mi murimai, maia e pedematesigira na dangana vidaqira rongona ara tau norua nina goko.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ma kamu padatugugira goto visana na angelo, igira ara tau goto ngaoa na totu dodo i laona na vovorona niqira susuliga segeni vaga God e pedenogoa vanigira. Mara tuu, mara mololea na veraqira segeni. Maia God e soriginigira na itai tapala, me livugira i laona na rodo saviliu. I tana nogo kara totupitua gaqira kede tana Dani na Pede Loki.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Kamu padatugukaira goto na vera ni Sodom mi Gomora, migira goto visana na vera ka ligisaqira. Igira na tinonina na vera girani ara naugotoa na sasaga vaga ara naua igira na angelo seko. Ara mauri tana vaisekoligi na mane ma na daki, mi tana vailiuvigi seko. Mara gini tsodoa na kede tana lake e iru saviliu. Ma na omea vaga ia e gadovigira igira, na rongona igita ka rongomiginia ma ka gini parovata.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Me vaga goto igira na tinoni vanga bolebole girani, niqira bolebole nogo e raqaginigira tana sasi vania na koniqira segeni. Mara gini peaa na susuligana God, mara tsirigaqira goto na angelo ni gotu.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Maia a Mikael na angelo taovia e tau goto nauvaganana ia. Kalina aia e vaitutu kolua na tidao seko tana rongona asei ka vidaqira ke adidatoa na konina a Moses, ma Mikael e tau goto pada laka e ulagana aia ke kedea na tidao seko, se ke tsonia sa goko tsiri vania. Tagara. Aia e tsarivania moa, “!Na Taovia aia nogo ke totosasaga vanigo!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Migira na tinoni girani, ara tsirigaqira pipi na vatana na omea ara voginigira. Ma na omea ara dona segeniqira nogo igira e vaga saikesa nogo niqira omeomea na omea atsi, maia nogo na omea e sekoligira.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 !Sauba ke seko vanigira nomoa igira! Ara muria nina sautu seko a Kain. Mi tana rongona moa na kiliqolo te ara tsonisage segeniqira i laona na sautu na sasi, vaga e naua a Balaam i sau. Ara petsakoe vania God vaga a Kora aia e petsakoe i sau, mara mate seko lee vaga goto aia.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Kalina igamu amu sai na mutsakolu, migira ara voo na vangamaa, mara sisiloboloboginia nimui mutsasai. Ara pada segeniqira moa mara mutsa loki mara inu bubulega. Ara vaga saikesa na parako e lovosaginia na guguri, me gini tau tumumai na usa. Mara vaga goto na gai ara rudu mara tau moa molo vuaqira, migira na gai ara vutiligi kolu lamuqira mara gini mate lee.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Mara vaga goto na panu loki i tasi. Niqira aqo paluvangamaga ara viri laba dato vaga nogo na puepuena na tasi. Mara vaga goto na veitugu ara vano bamai i nauna mi nauna, maia God e titia vanigira nogo na sasaqira i laona na rodo pulipuli.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Tuu i sau nogo a Enok, aia na ononina vatavata tumai i konina a Adam, e katenogoa na omea iani tana rongoqira igira me tsaria, “!Na Taovia sauba ke mai kolugira na mamau nina angelo tabu,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 na pedeaqira na tinoni sui, ma na kedeaqira igira sui ara petsakoe vania God mara goko sekoseko loki vania!”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Na tinoni girani ara goko ngulungulu sailagi mara keli lee vanigira na tinoni tavosi. Ara muri sailaginia niqira kilinauseko segeni. Ara tsonikae segeniqira, mara valogira na tinoni tavosi ti ke gini managaqira.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Migamu na kulaqu, e dou ti kamu padavisua na omea amu rongominogoa i sau, i koniqira nina apostolo a Iesu Kristo nida Taovia.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Igira ara goko vanigamu vaga iani, “Kalina ti ke labamai na susuina na dani, me sauba kara tavongani tuu visana na tinoni ma kara tsirigamu. Ma na tinoni vaga igira ara muria moa niqira lavuriu na petsakoe vania God.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Migira nogoria na tinoni vaga girani, ara lia na pukuna na vaivotagi i laomui, mara norua moa niqira omeomea segeni ke tagaovigira, ma na Tarunga Tabu e tau goto totu i koniqira.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Migamu na kulaqu, kamu ovukaegamu babaa tana nimui tutuni tabu. Kamu vataraginia nimui nonginongi tana susuligana na Tarunga Tabu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Kamu totukakai kalavata tana galuvena God, kalina igamu amu pipitua moa a Iesu Kristo nida Taovia tana nina galuve loki ke sauvanigamu na mauri saliu.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Kamu galuvegira igira ara maluku lee tana tutuni.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Kamu tovoa na maurisiaqira na tinoni tavosi tania na iruna na lake saliu. Migira ara totukakai babaa moa tana niqira kilinausasi, kamu galuvegira rago goto igira, ma kamu kana nomoa tanigira. Ma kamu sibi saikesa tanigotoa na poloqira e bau tana naquna niqira kilinausasi.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 God aia segeni e susuliga ke tangoligamu ti kamu gini tau puka, me ke adigamu baa tana tobamale ma na magemage i matana.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Me kolua a Iesu Kristo nida Taovia igita ka tsonikaea God, aia segeni e dato putsikae, me susuliga liuliu baa, me tagaovi kaputigira na omea sui, e tuu tana tagu e putsi nogo, mi tana tagu kalina ieni, me ke baa tana tagu tagara ke tau sui.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.