Isaías 13

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iani nogo e vaga na goko God e tsarivania a Isaia na dalena a Amos tana rongona na Babilon.
1 Advertência contra a Babilônia, que Isaías, filho de Amoz, recebeu em visão:
2 !Vaturikaea kesa na padapada na vailabu i kelana kesa na tetena e tagara sa gai e dato i konina! Gu bâ vanigira na mane vaumate mo ko saudatoa na limamu vaga na padapada vanigira kara baginia na matsapakapuna na verabau kaekae ni Babilonia.
2 Levantem uma bandeira no topo de uma colina desnuda, gritem a eles; chamem-nos com um aceno, para que entrem pelas portas dos nobres.
3 Na Taovia e soamaigira nina alaala na mane vaumate susuliga gana kara vailabugi kolugira na Babilon, me ke kedeginigira igira aia e kore vanigira.
3 Eu mesmo ordenei aos meus santos; para executarem a minha ira já convoquei os meus guerreiros, os que se regozijam com o meu triunfo.
4 Kamu rongomia na leleo loki i kelaqira na vungavunga. Aia na gala leleona na alaala loki niqira mane vaumate na puku ma na veraloki danga ara maisai. Na Taovia Susuliga Sosongo e soasaigira nina alaala gana na vailabu.
4 Escutem! Há um barulho nos montes como o de uma grande multidão! Escutem! É uma gritaria entre os reinos, como nações formando uma imensa multidão! O Senhor dos Exércitos está reunindo um exército para a guerra.
5 Igira ara maimai talu tana momoru ao tana susuina na barangengo. E momosa loki na tobana na Taovia, me mai gana ke toroutsania na butona momoru popono.
5 Eles vêm de terras distantes, lá dos confins dos céus; o Senhor e as armas da sua ira, para destruírem todo o país.
6 !Kamu kanga loki rongona nina dani na Taovia e maimai varangi nogo, na dani i tana aia na God Susuliga Sosongo sauba ke molomaia na toroutsa seko.
6 Chorem, pois o dia do Senhor está perto; virá como destruição da parte do Todo-poderoso.
7 Mi tana ma na limaqira pipi tinoni sauba kara tsau labelabeaga lê, me sauba ke puka lê rebona gaqira malagai.
7 Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
8 Me sauba kara viri matagu loki sui, me ke tavongani laba vanigira na vatsangisavi loki, vaga moa na vatsangisavi e laba vania na daki kalina e vatsangia na dalena. Ma na ngoraqira kara sauvulagia laka ara rota loki, ma kara vaimorosigi tana padasavi.
8 Ficarão apavorados, dores e aflições os dominarão; eles se contorcerão como a mulher em trabalho de parto. Olharão chocados uns para os outros, com os rostos em fogo.
9 E maimai nogo nina dani na Taovia aia na dani seko sosongo nina momosatoba loki. Ma na barangengo sauba ke totu mangu lê, ma kara viri mate igira sui na tinoni vanga tsutsukibo.
9 Vejam! O dia do Senhor está perto, dia cruel, de ira e grande furor, para devastar a terra e destruir os seus pecadores.
10 Pipi sui na veitugu sauba kara tau nogo maka, ma na aso sauba ke rodo moa kalina ke datomai, ma na vula sauba ke tau nogo sina.
10 As estrelas do céu e as suas constelações não mostrarão a sua luz. O sol nascente escurecerá, e a lua não fará brilhar a sua luz.
11 Ma na Taovia e tsaria, “Inau nogo sauba kau molomaia na rota seko loki tana barangengo, ma kau kedegira pipi sui na tinoni vanga tsutsukibo tana rongona nogo niqira sasi. Me sauba kau molotsunaligira igira sui na vanga kaekae, ma kau kedegira igira na vanga koesegeni ma na vanga sekoli tinoni.
11 Castigarei o mundo por causa da sua maldade, os ímpios pela sua iniqüidade. Darei fim à arrogância dos altivos e humilharei o orgulho dos cruéis.
12 Na dangana sauba kara mate tana tagu ia, ma kau tamivanigira visana lelê moa kara matepitsa. Me sauba ke kakai nomoa na tsodoaqira, vaga e kakai sosongo na tsodoana na qolumila laka.
12 Tornarei o homem mais escasso do que o ouro puro, mais raro do que o ouro de Ofir.
13 Inau sauba kau naua me ke kasisi na baragata, ma kau keselia na barangengo me ke tapiu tania na sasana tana dani ke botsalaba na korequ inau na Taovia Susuliga Sosongo.
13 Por isso farei o céu tremer; e a terra se moverá do seu lugar diante da ira do Senhor dos Exércitos, no dia do furor da sua ira.
14 “Migira na tinoni ni veratavosi ara totu i Babilon sauba kara tsogovisutugua tana veraqira segeni, ma kara tsogo saranga bamai vaga moa na dia kalina ara tsogo tanigira na tinoni na rugu, me vaga goto na sipi kalina e tagara kesa ke reitutugugira.
14 Como a gazela perseguida, como a ovelha que ninguém recolhe, cada um voltará para o seu povo, cada um fugirá para a sua terra.
15 Me ti vaga kara tangolia sa vidaqira me sauba nomoa kara baomatesia.
15 Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
16 Mi kalina igira ara momoro tagara sasaga, me sauba kara labumatesigira na daleqira tetelo, ma kara raqagira na tauqira ma kara laugira niqira omea sui i laona na valeqira.”
16 Seus bebês serão despedaçados diante dos seus olhos; suas casas serão saqueadas e suas mulheres violentadas.
17 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Inau nogo au molo papada vanigira na Media kara maiginia na Babilon. Igira ara tau gini boe na siliva, me tau goto valogira na qolumila.
17 Vejam! Eu despertarei contra eles os medos, que não se interessam pela prata nem se deleitam com o ouro.
18 Sauba kara matesiginigira na mane vaolu niqira parige ma na pipili. Me utu goto kara gaegira na baka botsa vaolu migira ara loki dodo nogo.
18 Seus arcos ferirão os jovens, e eles não terão misericórdia dos bebês, nem olharão com compaixão para as crianças.
19 Na Babilon aia na verabau rerei dou liuliu bâ vanigira sui; mara gini kaekae sosongo igira na tinonina. Minau na Taovia sauba kau toroutsani saikesalia na Babilon, vaga nogo au nauvanikaira na Sodom ma na Gomora i sau.
19 Babilônia, a jóia dos reinos, o esplendor do orgulho dos babilônios. será destruída por Deus à semelhança de Sodoma e Gomorra.
20 Me sauba ke tagara goto ke kesa ke totuvitugua, se sa Arab ke ba vaturikaea nina valepolo i laona, me sauba ke tagara goto sa mane reitutugusipi ke adi bâ nina sipi ma kara ba mutsamutsa i tana.
20 Nunca mais será repovoada nem habitada, de geração em geração; o árabe não armará ali a sua tenda e o pastor não fará descansar ali o seu rebanho.
21 Me sauba ke totu mangu lê, migira moa na omea tuavati atsi kara totuvia, ma na tei kara logo binuqira tana valena. Migira goto na tsou sauba kara ba mauri i tana, ma na naniqoti atsi kara tsipu bamai tana toroutsana na verabau ia.
21 Mas as criaturas do deserto lá estarão, e as suas casas se encherão de chacais; nela habitarão corujas e saltarão bodes selvagens.
22 Me sauba ke tangi moa na ileilena niqira kanga na pai atsi i laoqira na kusudato ma na valeqira na taovia tsapakae. !Eo, nina tagu na toroutsa na Babilon e labamai nogo! !Me sauba ke tau oka me ke sui saikesa vania!”
22 As hienas uivarão em suas fortalezas, e os chacais em seus luxuosos palácios. O tempo dela está terminando, e os seus dias não serão prolongados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.