Isaías 13

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iani nogo e vaga na goko God e tsarivania a Isaia na dalena a Amos tana rongona na Babilon.
1 Peso da Babilônia que viu Isaías, filho de Amoz.
2 !Vaturikaea kesa na padapada na vailabu i kelana kesa na tetena e tagara sa gai e dato i konina! Gu bâ vanigira na mane vaumate mo ko saudatoa na limamu vaga na padapada vanigira kara baginia na matsapakapuna na verabau kaekae ni Babilonia.
2 Alçai uma bandeira sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles e acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos príncipes.
3 Na Taovia e soamaigira nina alaala na mane vaumate susuliga gana kara vailabugi kolugira na Babilon, me ke kedeginigira igira aia e kore vanigira.
3 Eu dei ordens aos meus santificados, sim, já chamei os meus valentes para a minha ira, os que exultam com a minha majestade.
4 Kamu rongomia na leleo loki i kelaqira na vungavunga. Aia na gala leleona na alaala loki niqira mane vaumate na puku ma na veraloki danga ara maisai. Na Taovia Susuliga Sosongo e soasaigira nina alaala gana na vailabu.
4 Já se ouve a gritaria da multidão sobre os montes, semelhante à de um grande povo, a voz do rebuliço de reinos e de nações já congregadas. O Senhor dos Exércitos passa em revista o exército de guerra.
5 Igira ara maimai talu tana momoru ao tana susuina na barangengo. E momosa loki na tobana na Taovia, me mai gana ke toroutsania na butona momoru popono.
5 Já vêm de uma terra de longe, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
6 !Kamu kanga loki rongona nina dani na Taovia e maimai varangi nogo, na dani i tana aia na God Susuliga Sosongo sauba ke molomaia na toroutsa seko.
6 Uivai, porque o dia do Senhor está perto; vem do Todo-Poderoso como assolação.
7 Mi tana ma na limaqira pipi tinoni sauba kara tsau labelabeaga lê, me sauba ke puka lê rebona gaqira malagai.
7 Pelo que todas as mãos se debilitarão, e o coração de todos os homens se desanimará.
8 Me sauba kara viri matagu loki sui, me ke tavongani laba vanigira na vatsangisavi loki, vaga moa na vatsangisavi e laba vania na daki kalina e vatsangia na dalena. Ma na ngoraqira kara sauvulagia laka ara rota loki, ma kara vaimorosigi tana padasavi.
8 E assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e se angustiarão como a mulher parturiente; cada um se espantará do seu próximo; o seu rosto será rosto flamejante.
9 E maimai nogo nina dani na Taovia aia na dani seko sosongo nina momosatoba loki. Ma na barangengo sauba ke totu mangu lê, ma kara viri mate igira sui na tinoni vanga tsutsukibo.
9 Eis que o dia do Senhor vem, horrendo, com furor e ira ardente, para pôr a terra em assolação e destruir os pecadores dela.
10 Pipi sui na veitugu sauba kara tau nogo maka, ma na aso sauba ke rodo moa kalina ke datomai, ma na vula sauba ke tau nogo sina.
10 Porque as estrelas dos céus e os astros não deixarão brilhar a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 Ma na Taovia e tsaria, “Inau nogo sauba kau molomaia na rota seko loki tana barangengo, ma kau kedegira pipi sui na tinoni vanga tsutsukibo tana rongona nogo niqira sasi. Me sauba kau molotsunaligira igira sui na vanga kaekae, ma kau kedegira igira na vanga koesegeni ma na vanga sekoli tinoni.
11 E visitarei sobre o mundo a maldade e, sobre os ímpios, a sua iniquidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei a soberba dos tiranos.
12 Na dangana sauba kara mate tana tagu ia, ma kau tamivanigira visana lelê moa kara matepitsa. Me sauba ke kakai nomoa na tsodoaqira, vaga e kakai sosongo na tsodoana na qolumila laka.
12 Farei que um homem seja mais precioso do que o ouro puro e mais raro do que o ouro fino de Ofir.
13 Inau sauba kau naua me ke kasisi na baragata, ma kau keselia na barangengo me ke tapiu tania na sasana tana dani ke botsalaba na korequ inau na Taovia Susuliga Sosongo.
13 Pelo que farei estremecer os céus; e a terra se moverá do seu lugar, por causa do furor do Senhor dos Exércitos e por causa do dia da sua ardente ira.
14 “Migira na tinoni ni veratavosi ara totu i Babilon sauba kara tsogovisutugua tana veraqira segeni, ma kara tsogo saranga bamai vaga moa na dia kalina ara tsogo tanigira na tinoni na rugu, me vaga goto na sipi kalina e tagara kesa ke reitutugugira.
14 E cada um será como a corça que foge e como a ovelha que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
15 Me ti vaga kara tangolia sa vidaqira me sauba nomoa kara baomatesia.
15 Todo o que for achado será traspassado e, todo o que for apanhado, cairá à espada.
16 Mi kalina igira ara momoro tagara sasaga, me sauba kara labumatesigira na daleqira tetelo, ma kara raqagira na tauqira ma kara laugira niqira omea sui i laona na valeqira.”
16 E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e a mulher de cada um, violada.
17 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Inau nogo au molo papada vanigira na Media kara maiginia na Babilon. Igira ara tau gini boe na siliva, me tau goto valogira na qolumila.
17 Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco desejarão ouro.
18 Sauba kara matesiginigira na mane vaolu niqira parige ma na pipili. Me utu goto kara gaegira na baka botsa vaolu migira ara loki dodo nogo.
18 E os seus arcos despedaçarão os jovens, e não se compadecerão do fruto do ventre; o seu olho não poupará os filhos.
19 Na Babilon aia na verabau rerei dou liuliu bâ vanigira sui; mara gini kaekae sosongo igira na tinonina. Minau na Taovia sauba kau toroutsani saikesalia na Babilon, vaga nogo au nauvanikaira na Sodom ma na Gomora i sau.
19 E Babilônia, o ornamento dos reinos, a glória e a soberba dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 Me sauba ke tagara goto ke kesa ke totuvitugua, se sa Arab ke ba vaturikaea nina valepolo i laona, me sauba ke tagara goto sa mane reitutugusipi ke adi bâ nina sipi ma kara ba mutsamutsa i tana.
20 Nunca mais será habitada, nem reedificada de geração em geração; nem o árabe armará ali a sua tenda, nem tampouco os pastores ali farão deitar os seus rebanhos.
21 Me sauba ke totu mangu lê, migira moa na omea tuavati atsi kara totuvia, ma na tei kara logo binuqira tana valena. Migira goto na tsou sauba kara ba mauri i tana, ma na naniqoti atsi kara tsipu bamai tana toroutsana na verabau ia.
21 Mas as feras do deserto repousarão ali, e a sua casa se encherá de horríveis animais; e ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 Me sauba ke tangi moa na ileilena niqira kanga na pai atsi i laoqira na kusudato ma na valeqira na taovia tsapakae. !Eo, nina tagu na toroutsa na Babilon e labamai nogo! !Me sauba ke tau oka me ke sui saikesa vania!”
22 E as feras que uivam gritarão umas às outras nos seus palácios vazios, como também os chacais, nos seus palácios de prazer; pois bem perto já vem chegando o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.