Gênesis 10

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igirani nogo na kukuaqira tugira na dalena mane a Noa, tugira a Sem, ma Ham ma Japet. Tugira tolu ara tu tamani tu daleqira mane murina na obo loki.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Migirani na dalena a Japet: a Gomer, ma Magog, ma Madai, ma Javan, ma Tubal, ma Mesek ma Tiras, tugira nogo na mumuaqira na tinoni ara totu tana vera ara tangomalavuginia tu soaqira.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Migira na kukuana a Gomer igira nogo na tinoni ni Askenas, mi Ripat mi Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Migira na kukuana a Javan igira nogo na tinoni ni Elisa, mi Spain, mi Siprus mi Rodes;
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 migira nogo na mumuaqira igira na tinoni ara totu liligina tasi mi tana momoru tetelo. Igira nogo na kukuana a Japet, ara mauri i laona niqira puku ma na veraqira tatavosi, me pipi kesa na alaala ara gini goko niqira goko segeni.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Migirani nogo na dalena a Ham: a Kus, ma Ejipt, ma Libia, ma Kanaan, tugira nogo na mumuaqira na tinoni ara totu tana vera ara tangomalavuginia tu soaqira.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Migira na kukuana a Kus igira nogo na tinoni ni Seba, mi Havila, mi Sabta, mi Raama, mi Sabteka. Migira na kukuana a Raama, igira nogo na tinoni ni Seba mi Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 A Kus e tamanina kesa na dalena mane a Nimrod na soana, maia nogo na kesanina malagai susuliga tana barangengo e tangiloki na soana.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Tana nina sasanga nogo na Taovia te a Nimrod e dona dou na rugu, maia nogoria na rongona te ara gini tsaria na tinoni na goko vaga iani, “!Na Taovia ke naua migoe ko lia na mane na rugu malagai vaga nogo a Nimrod!”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Tana idana ma nina tagao a Nimrod e adisaitugira na vera ni Babilon mi Erek mi Akad, tugira sui tolu na vera tugirani ara tu totu i laona na Babilonia.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Me tû tana, maia e vano i Asiria me logogira na verabau ni Nineve, mi Rehobot Ir, mi Kala,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 mi Resen, aia e totu ka levugaqira Nineve ma na verabau loki ni Kala.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Igira na kukuana a Ejipt igira nogo na tinoni ni Lidia, mi Anam, mi Lehab, mi Naptu,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 mi Patrus, mi Kaslu, mi Krete, igira nogo na mumuaqira igira na Pilistia.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Mi kaira na dalena a Kanaan, kaira nogo a Sidon aia na idana dalena, ma Het, kaira nogo na mumuaqira na tinoni ara totu tana vera ara tangomalavuginia ka soaqira.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Maia goto a Kanaan na mumuaqira igira na Jebus, ma na Amor, ma na Gergas,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 na Hivi, na Arka, na Sini,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 na Arvad, na Semar ma na Hamat. Igira na puku tavosi babâ i laoqira na Kanaan ara tavota,
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 poi niqira votavota igira na Kanaan e tsau bâ tû i Sidon me tada bâ i Gerar varangisia i Gasa, me longa bâ i Sodom, mi Gomora, mi Adma mi Seboim varangisia i Lasa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Igirani nogo na kukuana a Ham ara mauri i laona niqira puku ma na veraqira tatavosi, me pipi kesa alaala ara gini goko niqira goko segeni.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Ma Sem, aia na kulana loki a Japet, maia nogo na mumuaqira igira sui na Hibru.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Migirani nogo na dalena a Sem: a Elam, ma Asur, ma Arpaksad, ma Lud, ma Aram, tugirani nogo tu mumuaqira na tinoni tana vera ara tangomalavuginia tu soaqira.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Migira na kukuana a Aram igira nogo na tinoni ni Us, mi Hul, mi Geter, mi Mesek.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Ma Arpaksad na tamana a Sela, ma Sela na tamana a Eber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Ma Eber e tamanikaira ruka na dalena mane: kesa ara soaginia a Peleg rongona tana tagu e mamauri moa aia migira na tinoni tana barangengo ara tavota; ma na rukanina dalena ara soaginia a Joktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Migira na kukuana a Joktan igira nogo na tinoni ni Almodad, mi Selep, mi Hasarmavet, mi Jera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 mi Hadoram, mi Usal, mi Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 mi Obal, mi Abimael, mi Seba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 mi Opir, mi Havila, mi Jobab. Igirani sui na kukuana a Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ma na kao ara totuvia igira e tû i Mesa me tsau bâ i Separ tana kao vungavungaga i longa.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Igirani nogo na kukuana a Sem ara mauri i laona niqira puku ma na veraqira tatavosi, me pipi kesa alaala ara gini goko niqira goko segeni.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Ma na tinoni sui girani na kukuana sui moa a Noa, taonia niqira vasusu, mara totu babâ tana niqira duli ma na veraqira tatavosi. Mi murina na obo loki migira na puku sui tana barangengo ara talu sui moa tu koniqira tugira na dalena a Noa.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.