Filipenses 4

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Igamu na tasiqu, inau au galuve sosongoligamu manana. !Mau amesikikia laka ti ke tau utu ma kau reigamu tugua kesa dani! !E gini mage sosongo na tobaqu, mau gini kaekae tana rongomui igamu! Eo tasiqu galugaluve, nimui aqo kamu tukakai babaa moa tana nimui mauripata koluana na Taovia.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Mi kagamu ko Euodia ma ko Sintike, inau au nongikagamu kamu ka tovokakaia na vaigotosigi vaga na tamatasi manana i laona na Taovia.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Migoe goto gaqu aqokolu dou, au nongigo ko sangadoukaira na daki karani, rongona kaira nogo ara ka sangaau dou sosongo tana aqo na rasavaginiana na Turupatu Dou, kolua a Klement migira sui goto gaqu aqokolu tavosi, igira na soaqira ara totu nogo i laona nina mamare God, tana e totu na soaqira igira sui kara mauri saliu kolua aia.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Kamu magemage sailagi i laona nimui mauripata koluana na Taovia. !Eo, mau tsaritugua vanigamu: kamu magemage!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Kamu tobasai dou sailagi vanigira na tinoni sui. E varangi nogo ke visumaitugua na Taovia.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Kamu laka na gini boe sosongo sa omea. Me ti ke visana na omea kamu kilia manana, me dou ti kamu nongia God ke saua vanigamu. Ma kamu tau moa padalea na soadouana sailagi.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ma nina rago God, aia e dou putsikae baa liusigira pipi na omea igita a donaginia, aia nogoria sauba ke matalidoua na tobamui ma nimui sasaga i laona nimui mauripata koluana a Iesu Kristo.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Mi tana susuina niqu leta kulaqu gamu, au ngaoa laka kau parovataiviigamu dou tugua ke kesa goto kalina. Kamu puku kalavatavigira i tobamui na omea sui ara dou, mara mana, mara goto. Kamu padagira moa na omea ara male, mara palulaka, mara dou i mataqira na tinoni tavosi.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kamu nau babaa moa na omea au sasaniginigamu, mamu reigotoa i koniqu tana niqu aqo. Ma God, aia na pukuna na rago, sauba ke totu i konimui.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 E gini mage loki sosongo na tobaqu i laona niqu mauripata koluana na Taovia, rongona igamu amu vasini sangaau tugua kalina eni. Me gini sauvulagia laka amu padaau moa. Au tau tsaria laka amu padaleau. Tagara. Me rongona moa e oka sosongo amu tau tamanina na sautu na sauvulagiana nimui galuve vaniau.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Mau tau tsarivaganana ia rongona au rota matena e tagara sa niqu omea. Tagara. Inau kesa, au lavu nogo na mauri tagaralee tana mauriqu.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Au dona rago na mauri tagaralee, mau dona goto na tamani omea danga. Me tau gini gua vaniau atsa moa ti nagua ke laba. Me vaga ia, minau au mage moa pipi tana nauna, me pipi kalina, atsa moa kau masu se kau vitoa, kau tamani omea danga se kau tau tamani danga.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Au susuliga na bariana pipi na omea sui ara laba vaniau ginia na susuligana a Iesu Kristo nogo e sauvaniau.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Me dou sosongo nomoa na tobaqu rongona igamu amu sangaau tana niqu rota.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Migamu na Pilipi, igamu amu donadounogoa laka kalina inau au mololea na butona na vera ni Masedonia tana tuturigana niqu aqo na rasavaginiana na gokona na Turupatu Dou, migamu segeni moa na saikolu na tinoni tutuni amu sangaau dou sosongo mamu vangalaka vaniau tana qolo.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Mi kalina goto inau au totu i Tesalonika, me ruka goto kalina igamu amu sauqolo mai vaniau.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Au gini mage rago na adiana nimui vangalaka. Eo, mau gini mage sosongo baa na padana na peluna igamu sauba kamu adia na matena nimui galuve amu nauvaniau.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Mi kalina eni au tamanina tovu nogo na omea sui au kilia, me tsara lee goto na turina, rongona a Epaproditus e adimainogoa vaniau nimui vangalaka me gini tuguau sosongo nogo. Eo, nimui vangalaka ara vaga na sausau vuruga laka vaga God e reingaoa.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Maia niqu God, aia e tamanigira na omea sui, aia nogo sauba ke tusulea vanigamu tana asana a Iesu Kristo pipi sui na omea igamu amu kilia.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 !Gita ka tsonikaea nida God na Tamada na dani ma na dani! Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Au pada sosongoligamu igamu sui e tamanigamu nogo a Iesu Kristo. Migira sui na tasida ara totukoluau ieni ara pada sosongoligamu goto.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Migira sui goto nina tinoni God ara totu ieni ara padagamu, me putsikae baa igira ara totu tana valena na Sesar.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Au nongia nida Taovia Iesu Kristo ke vangalaka sailagi vanigamu sui.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.