Filipenses 4
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Igamu na tasiqu, inau au galuve sosongoligamu manana. !Mau amesikikia laka ti ke tau utu ma kau reigamu tugua kesa dani! !E gini mage sosongo na tobaqu, mau gini kaekae tana rongomui igamu! Eo tasiqu galugaluve, nimui aqo kamu tukakai babaa moa tana nimui mauripata koluana na Taovia.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Mi kagamu ko Euodia ma ko Sintike, inau au nongikagamu kamu ka tovokakaia na vaigotosigi vaga na tamatasi manana i laona na Taovia.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Migoe goto gaqu aqokolu dou, au nongigo ko sangadoukaira na daki karani, rongona kaira nogo ara ka sangaau dou sosongo tana aqo na rasavaginiana na Turupatu Dou, kolua a Klement migira sui goto gaqu aqokolu tavosi, igira na soaqira ara totu nogo i laona nina mamare God, tana e totu na soaqira igira sui kara mauri saliu kolua aia.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kamu magemage sailagi i laona nimui mauripata koluana na Taovia. !Eo, mau tsaritugua vanigamu: kamu magemage!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Kamu tobasai dou sailagi vanigira na tinoni sui. E varangi nogo ke visumaitugua na Taovia.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Kamu laka na gini boe sosongo sa omea. Me ti ke visana na omea kamu kilia manana, me dou ti kamu nongia God ke saua vanigamu. Ma kamu tau moa padalea na soadouana sailagi.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ma nina rago God, aia e dou putsikae baa liusigira pipi na omea igita a donaginia, aia nogoria sauba ke matalidoua na tobamui ma nimui sasaga i laona nimui mauripata koluana a Iesu Kristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Mi tana susuina niqu leta kulaqu gamu, au ngaoa laka kau parovataiviigamu dou tugua ke kesa goto kalina. Kamu puku kalavatavigira i tobamui na omea sui ara dou, mara mana, mara goto. Kamu padagira moa na omea ara male, mara palulaka, mara dou i mataqira na tinoni tavosi.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Kamu nau babaa moa na omea au sasaniginigamu, mamu reigotoa i koniqu tana niqu aqo. Ma God, aia na pukuna na rago, sauba ke totu i konimui.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 E gini mage loki sosongo na tobaqu i laona niqu mauripata koluana na Taovia, rongona igamu amu vasini sangaau tugua kalina eni. Me gini sauvulagia laka amu padaau moa. Au tau tsaria laka amu padaleau. Tagara. Me rongona moa e oka sosongo amu tau tamanina na sautu na sauvulagiana nimui galuve vaniau.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Mau tau tsarivaganana ia rongona au rota matena e tagara sa niqu omea. Tagara. Inau kesa, au lavu nogo na mauri tagaralee tana mauriqu.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Au dona rago na mauri tagaralee, mau dona goto na tamani omea danga. Me tau gini gua vaniau atsa moa ti nagua ke laba. Me vaga ia, minau au mage moa pipi tana nauna, me pipi kalina, atsa moa kau masu se kau vitoa, kau tamani omea danga se kau tau tamani danga.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Au susuliga na bariana pipi na omea sui ara laba vaniau ginia na susuligana a Iesu Kristo nogo e sauvaniau.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Me dou sosongo nomoa na tobaqu rongona igamu amu sangaau tana niqu rota.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Migamu na Pilipi, igamu amu donadounogoa laka kalina inau au mololea na butona na vera ni Masedonia tana tuturigana niqu aqo na rasavaginiana na gokona na Turupatu Dou, migamu segeni moa na saikolu na tinoni tutuni amu sangaau dou sosongo mamu vangalaka vaniau tana qolo.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Mi kalina goto inau au totu i Tesalonika, me ruka goto kalina igamu amu sauqolo mai vaniau.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Au gini mage rago na adiana nimui vangalaka. Eo, mau gini mage sosongo baa na padana na peluna igamu sauba kamu adia na matena nimui galuve amu nauvaniau.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Mi kalina eni au tamanina tovu nogo na omea sui au kilia, me tsara lee goto na turina, rongona a Epaproditus e adimainogoa vaniau nimui vangalaka me gini tuguau sosongo nogo. Eo, nimui vangalaka ara vaga na sausau vuruga laka vaga God e reingaoa.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Maia niqu God, aia e tamanigira na omea sui, aia nogo sauba ke tusulea vanigamu tana asana a Iesu Kristo pipi sui na omea igamu amu kilia.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 !Gita ka tsonikaea nida God na Tamada na dani ma na dani! Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Au pada sosongoligamu igamu sui e tamanigamu nogo a Iesu Kristo. Migira sui na tasida ara totukoluau ieni ara pada sosongoligamu goto.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Migira sui goto nina tinoni God ara totu ieni ara padagamu, me putsikae baa igira ara totu tana valena na Sesar.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Au nongia nida Taovia Iesu Kristo ke vangalaka sailagi vanigamu sui.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.