Filipenses 3

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi tana susuina niqu leta vanigamu igamu na tasiqu, au tsarigotoa vanigamu kamu magemage i laona nimui mauripata koluana na Taovia. Inau au tau qisi na mareana tugua na omea au maregira nogo, na mani sangaginiamui ma kamu gini tukakai dou babaa tana nimui tutuni.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kamu kana tanigira igira ara mala pai atsi, igira nogo na tinoni ara gini tuturu na paripapadana na konina tinoni.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Igita nogoria a adia na paripapadana mainana, me tau igira, rongona igita nogoria a samasama vania God tana nina sasanga na Tarunga Tabu, ma magemage tana nida mauripata koluana a Iesu Kristo. Igita a tau vataraginia nida tutuni kesa tana aqotabu ni taba lee moa, vaga ti tana paripapadana.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Minau kesa, e tau utu vaniau ti kau ngaoa ma kau vataraginigotoa niqu tutuni tana omea lee vaga igira. Ti vaga ke kesa ke pada laka ti ke vataraginia moa nina tutuni tana aqotabu ni taba lee moa me tugunogoa ke gini mauri, minau baa kesa e tuguau kau pada vaganana ia.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ara paripapadana na koniqu alu na dani murina au botsa. Inau na bobotsana ni Israel tana puku konina a Benjamin. Minau na Hibru, mau botsa tana Hibru. Minau na Parisii, mau tangolikakaigira pipi sui na vovorona na Ketsa.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Mau madodo sosongo tana aqo ia, mau gini rotasi sosongoligira igira ara muria nina sasani a Iesu Kristo. Me ti vaga tana rongona moa na muridouana na Ketsa me ke tugunogoa ka gini totugoto kolua God, minau tsotsodo kesa rongona au muridou saikesaligira pipi sui na vovorona na Ketsa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Na omea sui girani inau au padalokigira mau noru sosongoligira i sau laka igira nogo kara mologotosiau i matana God. Mi kalina eni inau au mololegira sui nogo mau norua moa a Iesu Kristo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Eo, me tau igira moa na omea vaga gira, me pipi sui na omea tavosi goto, ara tau saikesa tamani rongona vaniau kalina eni. E kesa lelee moa na omea e tamani rongona vaniau kalina ia, maia nogoria na donaginiana a Iesu Kristo niqu Taovia. Tana rongona nogo a Iesu, te inau au mololegira pipi na omea sui au norugira i sau. Tana niqu papada inau, na omea gira ara lia vaga nogo ti na kutso, rongona ti inau kau donaginia moa a Iesu Kristo,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ma kau mauripata saikesa kolua moa aia. Au tau goto papada vaga au pada i sau, laka inau au gini totugoto kolua God rongona au muridoua na Ketsa. Tagara. Mi kalina eni au dona laka au totugoto nogo kolua God tana rongona moa au tutunina a Iesu Kristo. God aia nogo e mologotosiau i konina tana rongona moa niqu tutuni.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Me vaga ia, me kesa lelee moa na omea au kilia inau, laka kau donaginia moa a Iesu Kristo ma na susuligana nina maurivisu tania na mate, ma kau patakolua i laona nina rota ma na mateana.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Mau amesia laka kesa dani inau goto, sauba God ke maurisivisuau tania na mate.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Au tau goto tsaria laka au tangomana nogo, se laka e goto saikesa nogo pipi niqu sasaga. Tagara. Mau ngongoragi matena moa ti ke gini managaqu kesa dani, ma kau adia na peluna vaga a Iesu Kristo segenina nogo e vangarau mangogatinogoa vaniau kalina aia e naua minau au gini lia nina tinoni segeni.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Minau, tasiqu gamu, au tau nomoa pada laka au adi suinogoa na peluna ia. Me kesa moa na omea au naua. Au padalegira pipi sui na omea ara putsi nogo, mau ngongoragi matena moa na omea sauba ke laba i muri.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Vaga ia, mau tovokakaia moa ti kau tangomana na adiana na peluna ia, aia nogo na mauri saliu koluana God i gotu na matena nina aqo a Iesu Kristo.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Migita sui a ganoga nogo tana muriana a Iesu Kristo nida aqo ka papada atsa tana omea iani. Me ti vaga ke visana vidamui ke tavosi niqira papada, ma God aia nogo sauba ke makalia vanigamu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Me atsa moa ti vaga ke visana vidamui e tavosi nimui papada, migita sui nida aqo ka muridoua babaa moa na vovorona vaga igita a murinogoa tsau mai i dani eni.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Tasiqu igamu, kamu reinunu babaa moa i koniqu inau. Ma kamu moro baa goto i koniqira igira ara muria na sautu dou vaga igami ami idagana nogo vanigamu.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Na omea iani inau au tsarinogoa vanigamu danga kalina, mi kalina ia inau au tsaritugua vanigamu kolua na koo na mataqu: Eo, ara danga ara mauri vaga moa ti igira ara gala vania na mateana a Iesu Kristo tana gai ulutaligu.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Igira sauba kara pirua tana vera na rota e vo sui, rongona na tobaqira segeni e lia vaga nogo ti niqira god. Ara gini kaekae na omea e tugua kara gini vangamaa matena. Mara padaloki saikesalia moa na omea ni lao eni.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Migita a lia nogo na tinoni ni gotu, ma pitu sosongolia na dani i tana nida Vagamauri, aia nogo a Iesu Kristo nida Taovia, ke visumai talu i gotu.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Me sauba aia ke oligira na konida maluku matemateaga, me ke naua ma kara atsa vaga nogo na konina aia kalina aia e maurivisutugu tania na mate. Maia ke naua na omea iani tana susuligana loki e tamanina gana na tagaoviginiaqira pipi na omea sui.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.