Filipenses 3

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi tana susuina niqu leta vanigamu igamu na tasiqu, au tsarigotoa vanigamu kamu magemage i laona nimui mauripata koluana na Taovia. Inau au tau qisi na mareana tugua na omea au maregira nogo, na mani sangaginiamui ma kamu gini tukakai dou babaa tana nimui tutuni.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Kamu kana tanigira igira ara mala pai atsi, igira nogo na tinoni ara gini tuturu na paripapadana na konina tinoni.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Igita nogoria a adia na paripapadana mainana, me tau igira, rongona igita nogoria a samasama vania God tana nina sasanga na Tarunga Tabu, ma magemage tana nida mauripata koluana a Iesu Kristo. Igita a tau vataraginia nida tutuni kesa tana aqotabu ni taba lee moa, vaga ti tana paripapadana.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Minau kesa, e tau utu vaniau ti kau ngaoa ma kau vataraginigotoa niqu tutuni tana omea lee vaga igira. Ti vaga ke kesa ke pada laka ti ke vataraginia moa nina tutuni tana aqotabu ni taba lee moa me tugunogoa ke gini mauri, minau baa kesa e tuguau kau pada vaganana ia.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ara paripapadana na koniqu alu na dani murina au botsa. Inau na bobotsana ni Israel tana puku konina a Benjamin. Minau na Hibru, mau botsa tana Hibru. Minau na Parisii, mau tangolikakaigira pipi sui na vovorona na Ketsa.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Mau madodo sosongo tana aqo ia, mau gini rotasi sosongoligira igira ara muria nina sasani a Iesu Kristo. Me ti vaga tana rongona moa na muridouana na Ketsa me ke tugunogoa ka gini totugoto kolua God, minau tsotsodo kesa rongona au muridou saikesaligira pipi sui na vovorona na Ketsa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Na omea sui girani inau au padalokigira mau noru sosongoligira i sau laka igira nogo kara mologotosiau i matana God. Mi kalina eni inau au mololegira sui nogo mau norua moa a Iesu Kristo.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Eo, me tau igira moa na omea vaga gira, me pipi sui na omea tavosi goto, ara tau saikesa tamani rongona vaniau kalina eni. E kesa lelee moa na omea e tamani rongona vaniau kalina ia, maia nogoria na donaginiana a Iesu Kristo niqu Taovia. Tana rongona nogo a Iesu, te inau au mololegira pipi na omea sui au norugira i sau. Tana niqu papada inau, na omea gira ara lia vaga nogo ti na kutso, rongona ti inau kau donaginia moa a Iesu Kristo,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 ma kau mauripata saikesa kolua moa aia. Au tau goto papada vaga au pada i sau, laka inau au gini totugoto kolua God rongona au muridoua na Ketsa. Tagara. Mi kalina eni au dona laka au totugoto nogo kolua God tana rongona moa au tutunina a Iesu Kristo. God aia nogo e mologotosiau i konina tana rongona moa niqu tutuni.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Me vaga ia, me kesa lelee moa na omea au kilia inau, laka kau donaginia moa a Iesu Kristo ma na susuligana nina maurivisu tania na mate, ma kau patakolua i laona nina rota ma na mateana.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Mau amesia laka kesa dani inau goto, sauba God ke maurisivisuau tania na mate.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Au tau goto tsaria laka au tangomana nogo, se laka e goto saikesa nogo pipi niqu sasaga. Tagara. Mau ngongoragi matena moa ti ke gini managaqu kesa dani, ma kau adia na peluna vaga a Iesu Kristo segenina nogo e vangarau mangogatinogoa vaniau kalina aia e naua minau au gini lia nina tinoni segeni.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Minau, tasiqu gamu, au tau nomoa pada laka au adi suinogoa na peluna ia. Me kesa moa na omea au naua. Au padalegira pipi sui na omea ara putsi nogo, mau ngongoragi matena moa na omea sauba ke laba i muri.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Vaga ia, mau tovokakaia moa ti kau tangomana na adiana na peluna ia, aia nogo na mauri saliu koluana God i gotu na matena nina aqo a Iesu Kristo.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Migita sui a ganoga nogo tana muriana a Iesu Kristo nida aqo ka papada atsa tana omea iani. Me ti vaga ke visana vidamui ke tavosi niqira papada, ma God aia nogo sauba ke makalia vanigamu.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Me atsa moa ti vaga ke visana vidamui e tavosi nimui papada, migita sui nida aqo ka muridoua babaa moa na vovorona vaga igita a murinogoa tsau mai i dani eni.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Tasiqu igamu, kamu reinunu babaa moa i koniqu inau. Ma kamu moro baa goto i koniqira igira ara muria na sautu dou vaga igami ami idagana nogo vanigamu.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Na omea iani inau au tsarinogoa vanigamu danga kalina, mi kalina ia inau au tsaritugua vanigamu kolua na koo na mataqu: Eo, ara danga ara mauri vaga moa ti igira ara gala vania na mateana a Iesu Kristo tana gai ulutaligu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Igira sauba kara pirua tana vera na rota e vo sui, rongona na tobaqira segeni e lia vaga nogo ti niqira god. Ara gini kaekae na omea e tugua kara gini vangamaa matena. Mara padaloki saikesalia moa na omea ni lao eni.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Migita a lia nogo na tinoni ni gotu, ma pitu sosongolia na dani i tana nida Vagamauri, aia nogo a Iesu Kristo nida Taovia, ke visumai talu i gotu.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Me sauba aia ke oligira na konida maluku matemateaga, me ke naua ma kara atsa vaga nogo na konina aia kalina aia e maurivisutugu tania na mate. Maia ke naua na omea iani tana susuligana loki e tamanina gana na tagaoviginiaqira pipi na omea sui.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.