Filipenses 2

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ?Me gua igamu? ?Laka nimui mauripata i laona a Iesu Kristo e kakaisigamu, mamu gini tukakai tana nimui tutuni? ?Me laka e veregamu manana nomoa nina galuve? ?Laka amu mauripata kolugotoa na Tarunga Tabu, mamu dona nogo na vaigaluvegi ma na vaisangagi?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Me ti ke vaga ia me dou manana. Minau au ngasugamu kakai, kamu tovoa kamu kesa moa pipi kalina tana nimui papada mi tana sasagamui, ma kamu tobasai dou pipi tana omea kamu naua. Kamu nauvaganana ia ti ke gini mage sosongo na tobaqu inau.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Kamu laka na nauana sa omea ke gini tangiloki na rongomui segeni, se ke koeginigamu ma kamu gini kaekae. Kamu molotsunali segenimui moa, ma kamu pada laka igira na tasimui ara dou baa liusigamu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Kamu gini boeginigira moa na tinoni tavosi, ma kamu laka na gini boe segenimui moa.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Nimui sasaga ke usulia na sasagana a Iesu Kristo:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Aia e puku God saviliu nogo,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Mi tana nina kili segeni nogo aia, te e mololegira na omea sui e tamanina,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 !E molotsunali segenina saikesa,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Maia nogoria na rongona ti aia God e molokaea ke Taovia i gotu vasau,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Mi kalina igira sui i gotu mi lao, mi vavana na barangengo kara rongomia na asana a Iesu,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Migira sui kara katevulagia laka a Iesu Kristo aia e Taovia,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Eo, igamu na kulaqu galugaluve, igamu amu rongomangaqu dou sosongo kalina au totu kolugamu i votangana. Mi kalina ia, inau au tau nogo totu kolugamu, ma nimui aqo ti kamu rongomangaqu dou sosongo baa nomoa. Au nongigamu kamu aqo dou babaa tana kukuni ma na parovata, ti kamu gini tangomana na tamaniginiana na mauri saliu.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Rongona God nogo e aqo sailagi i laomui, maia e sangagamu mamu gini madodo na nauana na omea aia e kilia kamu naua.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Tana omea sui amu naua kamu laka na kore, ma na goko ngiungiu, ma na vaipetsakoegi,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 rongona kamu gini totu male saviliu vaga igira na dalena manana God ara mauri i laoqira na tinoni seko. Mi kalina igamu kamu tuu na sauana vaniaqira na gokona na mauri saliu ma nimui aqo kamu mokemoke i laoqira, vaga nogo na veitugu ara mokemoke tana masaoka tana bongi.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Me ti vaga nimui sasaga ke dou vaga ia, minau sauba kau tamani rongona manana na gini kaekae tana rongomui igamu tana Dani tana ke visumaitugua a Iesu Kristo. Rongona i tana nogo sauba ke gini labamaka laka ara tau luvu lee pipi sui niqu ngongoragi ma niqu aqo au naua tana rongomui.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Nimui tutuni igamu e vaga moa ti kesa na savori tabu amu saua vania God. Me ti vaga ke tareo na gabuqu inau vaga moa ti na uaeni ke ba kolua nimui sausau igamu, me dou moa vaniau. Eo, minau sauba kau gini mage sosongo baa, ma kau patakolugamu sui niqu magemage.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Migamu goto kamu gini mage, ma kamu patakoluau inau nimui magemage.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ti vaga na Taovia Iesu ke tami, minau au amesia ke tau oka ma kau molo baa vanigamu a Timoti, mi tana ke gini mage na tobaqu na rongomiana na turupatu tana rongomui igamu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Aia segeni moa a Timoti aia e kesa e papada atsakoluau, me gini boeginigamu manana igamu.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Igira na tinoni tavosi sui ara gini boe moa niqira aqo segeni, mara tau gini boe nina aqo a Iesu Kristo.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Igamu amu tsodovulagi segenimui nogo laka a Timoti aia na mane dou sosongo. Mi kagami, aia minau, ami ka vaga kesa na baka ma na tamana, mami ka aqosai tana rasavaginiana na Turupatu Dou.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Eo, mi kalina kau dona nagua ke laba vaniau, me sauba kau moloa baa a Timoti vanigamu.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Mau norua na Taovia ke tamia, minau segeniqu goto, tagara ke tau oka, ma kau ba laba i konimui.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Au pada laka e dou goto kau molovisu baa vanigamu na tasida a Epaproditus, aia igamu nogo amu molomaia ke sangaau ieni. Atsa moa na rota, maia e madodo sosongo na sangaaqu.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 E ngao sosongolia ke reigamu tugua, me padasavi rongona amu rongominogoa laka aia e lobogu loki.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 E mana nomoa. E lobogu loki me ngari mate. Ma God e galuvea me gini mauri doutugua. Ma God e tau galuvea a Epaproditus moa, e galuveau goto inau, te e gini didia taniau kesa gaqu rota loki, ti vaga laka ke mate nogo aia.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ia nogo na rongona ti inau au gini mavi na moloana baa vanigamu kamu gini mage na reiana, mi tana ke gini sui niqu melu inau.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Kamu gini mage kalina ke laba ma kamu tabedoua, rongona aia e kesa na tasimui dou tana Taovia. E ulagana sosongo nomoa kamu padalokia a Epaproditus,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 rongona aia e bisaa na maurina me ngari mate, kekena moa na aqo vaniana a Iesu Kristo, ma na sangaginiaqu inau na tugumui igamu.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.