Filipenses 1

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ikagami, inau a Paulo ma Timoti, kagami ruka nina maneaqo a Iesu Kristo, ami ka marea na leta iani vanigamu sui nina tinoni God i Pilipi, igamu amu tutunina nogo a Iesu Kristo, kolugira goto nimui tagao tana lotu ma niqira sasanga.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ami ka nongia God na Tamada, ma Iesu Kristo nida Taovia, kara ka vangalaka vanigamu, ma kara ka tusuvanigamu na rago.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Au soadoua na Taovia niqu God pipi kalina au padagamu.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Me pipi kalina au nonginongi matemui igamu, minau au nonginongi tana magemage.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Rongona e tuu tana tuturigana me tsau mai i dani eni, igamu amu sangaau dou sosongo tana aqo na rasavaginiana na Turupatu Dou tana rongona a Iesu Kristo.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mau dona laka God, aia nogo e tuturiga nina aqo dou i laomui sauba ke nau babaa, poi ke tovusia tana Dani i tana a Iesu Kristo ke visumaitugua.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Inau, au tau kuti na padagamu sailagi. Me ulagana nomoa kau padalokigamu vaga ia, rongona igamu sui amu patakoluau tana aqo dou God e molovaniau, kalina inau au totu i laona na valesorori, mi tana idana goto, kalina igamu amu sangaau na isutuguna na Turupatu Dou te e gini tukakai.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 God nogo e donaginia laka inau au goko mana kalina au tsaria laka niqu galuve loki vanigamu e pukugamai tana galuvena a Iesu Kristo nogo.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Au nongia God vanigamu rongona ke gini susuliga babaa nimui vaigaluvegi, ma kamu gini donaginia nagua e goto me mana,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 rongona kamu gini tangomana na viliana pipi kalina na omea e dou baa na nauana. Mi tana ti sauba kamu gini totumale tania pipi sui na vatana na nauseko tana Dani tana ke visumaitugua a Iesu Kristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ma na maurimui sauba ke gini danga i konina na sasaga doulaka, vaga a Iesu Kristo segeni moa e dona na moloana i tobamui, rongona kamu gini tsonikaea ma kamu soaloki sailaginia God.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Igamu na tasiqu, au ngaoa igamu kamu donadou laka na omea ara laba vaniau e sangagira nogo danga na tinoni, mara gini tutunina na Turupatu Dou.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Reia, igira sui na mane ara matalia na valena na taovia, migira sui goto ara totu ieni, igira ara dona sui laka inau au totu i laona na valesorori rongona moa inau au aqo vania a Iesu Kristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ma niqu toturota tana valesorori e kakaisiginigira danga na tasida, mara gini norukakaia baa na Taovia. Mara gini malagai babaa na tuu ma na gini turupatuna na gokona God.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 E mana laka visana vidaqira na tasida ara gini turupatu rago vanigira na tinoni tana rongona a Iesu Kristo, mara naua moa rongona ara masugu vaniau mara ngaoa na vaipetsakoegi koluau, mara visana nomoa ara naua tana tobadou.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Igirani ara naua tana galuve, rongona ara dona nogo laka God e molovaniau inau na aqo kau gini isutuguna na Turupatu Dou.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Migira na tasida tavosi igira, ara gini turupatu rago tana rongona a Iesu Kristo, mara tau moa naua tana tobalaka. Ara naua moa rongona ara ngaoa ke gini tangiloki na soaqira segeni, ma kara paboginia niqu rota kalina inau au totu moa i laona na valesorori.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 !Me dou moa vaniau inau! Au gini mage moa, rongona e kesa moa na omea au kili sosongolia baa: laka na tinoni sui kara rongomia na Turupatu Dou tana rongona a Iesu Kristo, atsa moa ti ke goto se ke tau goto na tobaqira igira ara gini turupatuna.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Eo, me sauba kau mage babaa moa, rongona au dona nogo laka sauba kau tanusi tania na valesorori, rongona igamu nogo amu nonginongi vaniau, ma nina Tarunga Tabu a Iesu Kristo e sangaau.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Mi tana tobaqu popono au amesia laka kau tau goto puka lee tania niqu aqo, ma kau malagai tana tagu sui moa. Me putsikae baa kalina eni nogo, rongona tana susuligaqu popono au ngaoa moa laka kau tsonikaeginia a Iesu Kristo atsa moa kau mauri se kau mate.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ?Ma nagua vaniau na mauri? Na mauri vaniau, aia moa nogoria a Iesu Kristo. Ma na mate aia sauba ke peluau loki baa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Me ti kau mauri babaa moa, me tangomana kau naua ke danga goto baa na aqo ke pelugamu igamu. Me vaga ia, mau tau donaginia nagua kau vilia.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ara ka raqaau ruka tabana me gini ponopala na tobaqu. Kesa tabana, au kili sosongolia kau mololea na mauri ni lao eni ma kau ba totu kolua a Iesu Kristo i baragata. Aia moa na omea e dou saviliu.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Me kesa segeni tabana, au dona laka sauba ke dou sosongo baa vanigamu igamu ti vaga inau kau mauri babaa moa.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Eo, e ngoliau na papada iani, te au gini dona laka sauba kau mauri babaa moa kau gini sangagamu na kakaisiana nimui tutuni, me ke gini loki baa nimui magemage.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Mi kalina kau ba labatugua i konimui, migamu sauba kamu tamani rongona manana na gini tsonikaeana a Iesu Kristo tana rongona inau au visumai i konimui.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Me atsa moa ti nagua ke laba vaniau inau, migamu nimui aqo kamu pada sailaginia moa laka na omea e tamani rongona loki baa vanigamu aia nogoria kamu mauri muria na sasani e totu tana nina Turupatu Dou a Iesu Kristo. Baa, me ti ke visana na omea ke utusiau inau na baa na reiamui, me sauba kau rongomia moa laka amu tukakai manana, mamu tobasai dou, mamu vaikakaisigi tana isutuguna na Turupatu Dou ti igira na tinoni sui kara gini tutunina.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Kamu laka na mataguniaqira gamui gala. Kamu malagai sailagi moa. Mi tana, ti sauba kara reivulagia igira gamui gala, laka sauba ke tau nogo managaqira igira, me ke managamui igamu, rongona God nogo e sangagamu ti amu gini tangomana.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Eo, mi tana nina galuve loki God aia e taminogoa vanigamu kamu tau tutunina lee moa, e tamigotoa vanigamu kamu rota matena a Iesu Kristo.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Me vaga ia, migita sui ka vaisangagi tana isutuguna na Turupatu Dou, vaga amu reiau inau au naunogoa i votangana, maia goto vaga amu rongomia au naua babaa moa kalina eni.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.