Filipenses 1
Ghari Bible (GRI) vs ARC
1 Ikagami, inau a Paulo ma Timoti, kagami ruka nina maneaqo a Iesu Kristo, ami ka marea na leta iani vanigamu sui nina tinoni God i Pilipi, igamu amu tutunina nogo a Iesu Kristo, kolugira goto nimui tagao tana lotu ma niqira sasanga.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ami ka nongia God na Tamada, ma Iesu Kristo nida Taovia, kara ka vangalaka vanigamu, ma kara ka tusuvanigamu na rago.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Au soadoua na Taovia niqu God pipi kalina au padagamu.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Me pipi kalina au nonginongi matemui igamu, minau au nonginongi tana magemage.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Rongona e tuu tana tuturigana me tsau mai i dani eni, igamu amu sangaau dou sosongo tana aqo na rasavaginiana na Turupatu Dou tana rongona a Iesu Kristo.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Mau dona laka God, aia nogo e tuturiga nina aqo dou i laomui sauba ke nau babaa, poi ke tovusia tana Dani i tana a Iesu Kristo ke visumaitugua.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Inau, au tau kuti na padagamu sailagi. Me ulagana nomoa kau padalokigamu vaga ia, rongona igamu sui amu patakoluau tana aqo dou God e molovaniau, kalina inau au totu i laona na valesorori, mi tana idana goto, kalina igamu amu sangaau na isutuguna na Turupatu Dou te e gini tukakai.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 God nogo e donaginia laka inau au goko mana kalina au tsaria laka niqu galuve loki vanigamu e pukugamai tana galuvena a Iesu Kristo nogo.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Au nongia God vanigamu rongona ke gini susuliga babaa nimui vaigaluvegi, ma kamu gini donaginia nagua e goto me mana,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 rongona kamu gini tangomana na viliana pipi kalina na omea e dou baa na nauana. Mi tana ti sauba kamu gini totumale tania pipi sui na vatana na nauseko tana Dani tana ke visumaitugua a Iesu Kristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Ma na maurimui sauba ke gini danga i konina na sasaga doulaka, vaga a Iesu Kristo segeni moa e dona na moloana i tobamui, rongona kamu gini tsonikaea ma kamu soaloki sailaginia God.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Igamu na tasiqu, au ngaoa igamu kamu donadou laka na omea ara laba vaniau e sangagira nogo danga na tinoni, mara gini tutunina na Turupatu Dou.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Reia, igira sui na mane ara matalia na valena na taovia, migira sui goto ara totu ieni, igira ara dona sui laka inau au totu i laona na valesorori rongona moa inau au aqo vania a Iesu Kristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ma niqu toturota tana valesorori e kakaisiginigira danga na tasida, mara gini norukakaia baa na Taovia. Mara gini malagai babaa na tuu ma na gini turupatuna na gokona God.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 E mana laka visana vidaqira na tasida ara gini turupatu rago vanigira na tinoni tana rongona a Iesu Kristo, mara naua moa rongona ara masugu vaniau mara ngaoa na vaipetsakoegi koluau, mara visana nomoa ara naua tana tobadou.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Igirani ara naua tana galuve, rongona ara dona nogo laka God e molovaniau inau na aqo kau gini isutuguna na Turupatu Dou.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Migira na tasida tavosi igira, ara gini turupatu rago tana rongona a Iesu Kristo, mara tau moa naua tana tobalaka. Ara naua moa rongona ara ngaoa ke gini tangiloki na soaqira segeni, ma kara paboginia niqu rota kalina inau au totu moa i laona na valesorori.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 !Me dou moa vaniau inau! Au gini mage moa, rongona e kesa moa na omea au kili sosongolia baa: laka na tinoni sui kara rongomia na Turupatu Dou tana rongona a Iesu Kristo, atsa moa ti ke goto se ke tau goto na tobaqira igira ara gini turupatuna.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Eo, me sauba kau mage babaa moa, rongona au dona nogo laka sauba kau tanusi tania na valesorori, rongona igamu nogo amu nonginongi vaniau, ma nina Tarunga Tabu a Iesu Kristo e sangaau.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Mi tana tobaqu popono au amesia laka kau tau goto puka lee tania niqu aqo, ma kau malagai tana tagu sui moa. Me putsikae baa kalina eni nogo, rongona tana susuligaqu popono au ngaoa moa laka kau tsonikaeginia a Iesu Kristo atsa moa kau mauri se kau mate.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ?Ma nagua vaniau na mauri? Na mauri vaniau, aia moa nogoria a Iesu Kristo. Ma na mate aia sauba ke peluau loki baa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Me ti kau mauri babaa moa, me tangomana kau naua ke danga goto baa na aqo ke pelugamu igamu. Me vaga ia, mau tau donaginia nagua kau vilia.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Ara ka raqaau ruka tabana me gini ponopala na tobaqu. Kesa tabana, au kili sosongolia kau mololea na mauri ni lao eni ma kau ba totu kolua a Iesu Kristo i baragata. Aia moa na omea e dou saviliu.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Me kesa segeni tabana, au dona laka sauba ke dou sosongo baa vanigamu igamu ti vaga inau kau mauri babaa moa.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Eo, e ngoliau na papada iani, te au gini dona laka sauba kau mauri babaa moa kau gini sangagamu na kakaisiana nimui tutuni, me ke gini loki baa nimui magemage.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Mi kalina kau ba labatugua i konimui, migamu sauba kamu tamani rongona manana na gini tsonikaeana a Iesu Kristo tana rongona inau au visumai i konimui.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Me atsa moa ti nagua ke laba vaniau inau, migamu nimui aqo kamu pada sailaginia moa laka na omea e tamani rongona loki baa vanigamu aia nogoria kamu mauri muria na sasani e totu tana nina Turupatu Dou a Iesu Kristo. Baa, me ti ke visana na omea ke utusiau inau na baa na reiamui, me sauba kau rongomia moa laka amu tukakai manana, mamu tobasai dou, mamu vaikakaisigi tana isutuguna na Turupatu Dou ti igira na tinoni sui kara gini tutunina.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Kamu laka na mataguniaqira gamui gala. Kamu malagai sailagi moa. Mi tana, ti sauba kara reivulagia igira gamui gala, laka sauba ke tau nogo managaqira igira, me ke managamui igamu, rongona God nogo e sangagamu ti amu gini tangomana.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Eo, mi tana nina galuve loki God aia e taminogoa vanigamu kamu tau tutunina lee moa, e tamigotoa vanigamu kamu rota matena a Iesu Kristo.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Me vaga ia, migita sui ka vaisangagi tana isutuguna na Turupatu Dou, vaga amu reiau inau au naunogoa i votangana, maia goto vaga amu rongomia au naua babaa moa kalina eni.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.