Filemom 1
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ami ka nongikaira God na Tamada, ma Iesu Kristo nida Taovia, kara ka vangalaka vanigamu, ma kara ka uvanigamu na rago.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Kulaqu a Pilemon, pipi dani kalina inau au tuu na nonginongi mau padago moa igoe, mau soadoua niqu God na matemu.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Rongona inau au rongominogoa laka igoe o galuvegira sui nina tinoni God, mo tutunina kakai a Iesu na Taovia.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Au nongia God laka kalina igoe o patakolugira na tinoni tavosi tana nimu tutuni, maia ke naua migoe ko gini reigadovia dou baa na omea dou sui igita a tamanina tana nida mauripata koluana a Iesu Kristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 !Eo, kulaqu lakalaka, au gini mage loki, me gini dou sosongo na tobaqu kalina au rongomia na gokona laka igoe o galuve sosongoligira sui nina tinoni God, mo malagaisigira, me gini mage sosongo na tobaqira!
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Baa, mi kalina eni inau au ngaoa kau ngasugo, igoe a Pilemon, kesa na omea tana rongona a Onesimus. Eo, e mana, e tuguau kau ketsaligo tana asana a Iesu Kristo na nauana ia, rongona e nimu aqo nomoa igoe na nauana.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ma na rongona inau au galuvego, te au pada kau ngasugo lee moa. Eo, inau a Paulo nina maneaqo a Iesu Kristo mau tototu moa tana vale sosori kalina eni tana rongona niqu aqo vaniana aia.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Minau nogo au ngasugo kesa na omea tana rongona a Onesimus nimu tseka. Aia e lia nogo vaga kesa na dalequ i laona a Iesu Kristo, rongona kalina aia e maitsau i koniqu tana vale sosori, minau au sasania, maia e lia na tinoni tutuni, minau au lia vaga nogo ti na tamana aia.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 I votangana aia e tau lelee naua sa aqo ke pelugo igoe. Mi kalina eni, au dona laka nina aqo sauba ke dou me ke pelukaita sui.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Mi kalina eni inau au moloa a Onesimus ke visubatugua i konimu igoe, ma na papadaqu popono inau e tsarimurina baa.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Au padangaoragoa laka aia ke totuvisu koluau moa ieni, kalina au totu moa i laona na vale sosori tana rongona na Turupatu Dou. Maia ke sangaau ngiti tugumu igoe.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Mau tau moa ngaoa na tangolivisuana babaa moa ia, ti vaga ko tau tami talu igoe. Au tau ngaoa kau raiginigo ko sangaau. Tagara. Au ngaoa moa laka ko naua tana nimu kili segeni igoe.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Eo, me tau utu ngatsu ke kesa na rongona dou te a Onesimus e gini totu ao tanigo vaga ia kesa tana tagu tetelo. Mi kalina eni aia sauba ke visubatugua i konimu, me ke totu kolugo saviliu.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Mi kalina eni aia e tau moa nimu tseka, aia e dou liusia baa na tseka. E lia nogo kesa na tasida galugaluve i laona a Iesu Kristo. Inau au padaloki sosongolia ia. !Migoe sauba ko padaloki sosongoli baa, rongona aia e visu i konimu vaga kesa nimu tseka dou, me vaga goto kesa na tasimu i laona na Taovia!
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Baa, ma ti vaga igoe ko pada laka inau manana kesa gamu duli tana aqo vania na Taovia, me dou ti ko soalaka douvisutugua a Onesimus i valemu, vaga nogo ti ko soalakaau inau.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Me ti vaga aia ke nausekoli vanigo sa omea, se ke gini loaga sa omea i konimu i sau, me dou ti ko maretsunagira moa tana asaqu inau na omea sui aia e gini loaga i konimu.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ko reia. Na goko iani au mareginia na limaqu segeni: Inau a Paulo sauba kau tuguvisu popono vanigo pipi nimu omea. Minau moa e utu kau katelivisu vanigo niqu aqo dou sui au nauvanigo igoe, te o gini lia na tinoni tutuni.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 !Eo, tasiqu i laona a Iesu Kristo, au nongigo kiki, tana asana na Taovia, ko adivisudoua moa a Onesimus, me ke gini mage dou na tobaqu!
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Au mare baa vanigo na leta iani rongona inau au norugo a Pilemon, laka sauba igoe ko naua na omea au ngasuginigo, mo ko naudou liusia baa.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Me kesa goto na omea au ngaoa kau nongigo. Au ngaoa ko vangarau manogati vaniau kesa niqu voki i tana kau totu, rongona au norua God laka ke rongomia nimui nonginongi igamu sui, me ke tamivaniau ma kau visubatugua i konimui i Kolose.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 A Epapras, aia e totu koluau ieni tana vale sosori rongona nina aqo vania a Iesu Kristo, aia e pada sosongoligo goto igoe,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 kolutugira goto gaqu aqokolu aia a Marko, ma Aristakus, ma Demas, ma Luka.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Au nongia a Iesu Kristo nida Taovia aia ke vangalaka vanigamu sui.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.