Filemom 1
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ami ka nongikaira God na Tamada, ma Iesu Kristo nida Taovia, kara ka vangalaka vanigamu, ma kara ka uvanigamu na rago.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kulaqu a Pilemon, pipi dani kalina inau au tuu na nonginongi mau padago moa igoe, mau soadoua niqu God na matemu.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Rongona inau au rongominogoa laka igoe o galuvegira sui nina tinoni God, mo tutunina kakai a Iesu na Taovia.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Au nongia God laka kalina igoe o patakolugira na tinoni tavosi tana nimu tutuni, maia ke naua migoe ko gini reigadovia dou baa na omea dou sui igita a tamanina tana nida mauripata koluana a Iesu Kristo.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 !Eo, kulaqu lakalaka, au gini mage loki, me gini dou sosongo na tobaqu kalina au rongomia na gokona laka igoe o galuve sosongoligira sui nina tinoni God, mo malagaisigira, me gini mage sosongo na tobaqira!
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Baa, mi kalina eni inau au ngaoa kau ngasugo, igoe a Pilemon, kesa na omea tana rongona a Onesimus. Eo, e mana, e tuguau kau ketsaligo tana asana a Iesu Kristo na nauana ia, rongona e nimu aqo nomoa igoe na nauana.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Ma na rongona inau au galuvego, te au pada kau ngasugo lee moa. Eo, inau a Paulo nina maneaqo a Iesu Kristo mau tototu moa tana vale sosori kalina eni tana rongona niqu aqo vaniana aia.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Minau nogo au ngasugo kesa na omea tana rongona a Onesimus nimu tseka. Aia e lia nogo vaga kesa na dalequ i laona a Iesu Kristo, rongona kalina aia e maitsau i koniqu tana vale sosori, minau au sasania, maia e lia na tinoni tutuni, minau au lia vaga nogo ti na tamana aia.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 I votangana aia e tau lelee naua sa aqo ke pelugo igoe. Mi kalina eni, au dona laka nina aqo sauba ke dou me ke pelukaita sui.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Mi kalina eni inau au moloa a Onesimus ke visubatugua i konimu igoe, ma na papadaqu popono inau e tsarimurina baa.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Au padangaoragoa laka aia ke totuvisu koluau moa ieni, kalina au totu moa i laona na vale sosori tana rongona na Turupatu Dou. Maia ke sangaau ngiti tugumu igoe.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Mau tau moa ngaoa na tangolivisuana babaa moa ia, ti vaga ko tau tami talu igoe. Au tau ngaoa kau raiginigo ko sangaau. Tagara. Au ngaoa moa laka ko naua tana nimu kili segeni igoe.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Eo, me tau utu ngatsu ke kesa na rongona dou te a Onesimus e gini totu ao tanigo vaga ia kesa tana tagu tetelo. Mi kalina eni aia sauba ke visubatugua i konimu, me ke totu kolugo saviliu.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Mi kalina eni aia e tau moa nimu tseka, aia e dou liusia baa na tseka. E lia nogo kesa na tasida galugaluve i laona a Iesu Kristo. Inau au padaloki sosongolia ia. !Migoe sauba ko padaloki sosongoli baa, rongona aia e visu i konimu vaga kesa nimu tseka dou, me vaga goto kesa na tasimu i laona na Taovia!
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Baa, ma ti vaga igoe ko pada laka inau manana kesa gamu duli tana aqo vania na Taovia, me dou ti ko soalaka douvisutugua a Onesimus i valemu, vaga nogo ti ko soalakaau inau.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Me ti vaga aia ke nausekoli vanigo sa omea, se ke gini loaga sa omea i konimu i sau, me dou ti ko maretsunagira moa tana asaqu inau na omea sui aia e gini loaga i konimu.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ko reia. Na goko iani au mareginia na limaqu segeni: Inau a Paulo sauba kau tuguvisu popono vanigo pipi nimu omea. Minau moa e utu kau katelivisu vanigo niqu aqo dou sui au nauvanigo igoe, te o gini lia na tinoni tutuni.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 !Eo, tasiqu i laona a Iesu Kristo, au nongigo kiki, tana asana na Taovia, ko adivisudoua moa a Onesimus, me ke gini mage dou na tobaqu!
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Au mare baa vanigo na leta iani rongona inau au norugo a Pilemon, laka sauba igoe ko naua na omea au ngasuginigo, mo ko naudou liusia baa.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Me kesa goto na omea au ngaoa kau nongigo. Au ngaoa ko vangarau manogati vaniau kesa niqu voki i tana kau totu, rongona au norua God laka ke rongomia nimui nonginongi igamu sui, me ke tamivaniau ma kau visubatugua i konimui i Kolose.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 A Epapras, aia e totu koluau ieni tana vale sosori rongona nina aqo vania a Iesu Kristo, aia e pada sosongoligo goto igoe,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 kolutugira goto gaqu aqokolu aia a Marko, ma Aristakus, ma Demas, ma Luka.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Au nongia a Iesu Kristo nida Taovia aia ke vangalaka vanigamu sui.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.