Ezequiel 31
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Tana kesanina dani i laona na tolunina vula, tana sangavulu kesanina ngalitupana nida totu tsinogo, na Taovia e goko vaniau me tsaria,
1 No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Dalena tinoni igoe, ko tsarivaganana iani vania na taovia tsapakae ni Ejipt migira sui nina tinoni:
2 — Filho do homem, diga a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: “A quem você é semelhante em sua grandeza?
3 Igamu amu vaga saikesa moa na gai na sida ni Lebanon,
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem e de grande estatura, cujo topo chegava até as nuvens.
4 Ma na ko tatave ara liu i laona na kao ara bisilia na lamuna,
4 As águas o fizeram crescer; as fontes do abismo o fortaleceram, fazendo correr as suas torrentes no lugar em que ele estava plantado e enviando os seus ribeiros para todas as árvores do campo.
5 Me rongona na lamuna na gai ia ara pori dou sosongo,
5 Cresceu mais do que todas as árvores do campo; os seus galhos se multiplicaram e os seus ramos se alongaram, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Me pipi sui na vatana na manu ara aqosi binuqira tana arana;
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus galhos, todos os animais do campo davam cria debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Eo, e rerei dou sosongo rago na gai ia,
7 Ele era formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque as suas raízes estavam junto às muitas águas.
8 Me tagara goto sa gai na sida i laona nina uta God ke rereidou vaga ia.
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a esse cedro na sua formosura.
9 Inau nogo au aqosia te e gini rereidou sosongo,
9 Eu o fiz formoso, com a multidão dos seus ramos. Todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tinham inveja dele.”
10 “Bâ, mi kalina ia, inau na Taovia God sauba kau tsarivanigamu na omea sauba ke laba vania na gai ia, aia e dato me ba suâ na parako. Kalina aia e dadato katsi, me dadato kolugotoa na kaekae.
10 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que ela elevou a sua estatura, o seu topo chegou até as nuvens e o seu coração ficou orgulhoso da sua altura,
11 Maia nogo na rongona ti inau au reisavia, me sauba kau moloa i limana kesa na taovia tsapakae ni veratavosi ke tagaovi kaputia. Maia sauba ke nauvania na omea e atsa kolua na omea tabaruga aia segeni nogo e naua.
11 eu entregarei essa árvore nas mãos da mais poderosa das nações, que certamente lhe dará o tratamento que a sua impiedade merece. Eu a rejeitei.
12 Migira na tinoni vanga tangopeke seko ni veratavosi sauba kara kavitsunâ, ma kara moloa ke tsaro lê tana kao. Migira na arana, ma na takutsina babâ, sauba kara puka tsavugira pipi sui na vungavunga ma na poina tana kao ia. Migira na puku tavosi sui, igira ara lavu nogo na mai totu raviravi tana auauna, sauba kara vanoligi sui.
12 Os mais terríveis estrangeiros dentre as nações a cortaram e a abandonaram. Os seus galhos caíram sobre os montes e por todos os vales; os seus ramos jazem quebrados em todos os ribeiros da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e a deixaram.
13 Migira na manu sauba kara mai ma kara tao tana kubuna e tsaro lê nogo tana kao, migira na omea tuavati atsi kara tete kaekae tana arana.
13 Todas as aves do céu habitarão nas suas ruínas, e todos os animais selvagens se acolherão sob os seus ramos.
14 Bâ, me tuturiga kalina ia, sauba ke tagara goto sa gai, atsa moa ti na kô ke porisidoua na lamuna, ke dona na dato ao vaga ia me ke suâ na parako. Migira sui sauba nomoa kara mate vaga goto pipi sui na tinoni, ma kara ba tsuna sui tana barangengo na mate i tana ara totu igira sui ara mate nogo.
14 Isso aconteceu para que todas as árvores junto às águas não elevem a sua estatura nem levantem o seu topo até as nuvens, e para que as bem-regadas não venham a confiar em si, por causa da sua altura. Porque todas foram entregues à morte, às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 “Minau na Taovia God au tsaria laka tana dani tsotsodo kalina na gai ia ke tsuna bâ tana barangengo na mate, minau sauba kau moloa na ko tatave ara liu i vavana na kao kara tangisia ma kara tsavu poponoa. Ma kau mamatsaligira na kô sui me utu goto kau tamivanigira kara tsatsali tave tugua. Mi tana rongona e mate sui nogo na gai ia, minau sauba kau moloa na rodo pulipuli ke tsavugira popono na Vungavunga Lebanon, ma kau naua ma kara viri makede lê na gai sui i laona na goana atsi.
15 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que a árvore desceu ao mundo dos mortos, fiz com que houvesse luto. Por causa dela, cobri o abismo, retive as suas cadeias, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dela, e todas as árvores do campo ficaram murchas por causa dela.
16 Me sauba ke kukutu loki sosongo kalina inau kau tsonitsunâ tana barangengo na mate, ma na kukutuna ke kasiligira na vera sui. Migira sui na gai ni Eden, ma na gai dou sosongo ni Lebanon igira na kô e porisidougira, mara mate nogo mara tsuna tana barangengo na mate, sauba kara gini mage rongona e puka nogo na gai ia.
16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando a fiz descer ao mundo dos mortos com os que descem ao abismo. Todas as árvores do Éden, as mais bonitas e as melhores do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Sauba kara dulikoluvanoa tana barangengo na mate i tana kara totu kolugira sui ara puka tsuna nogo i tana. Migira sui ara totu ravi i sau tana auauna na gai ia sauba kara saranga bamai i laoqira na puku tavosi.
17 Também estas, com ela, descerão ao mundo dos mortos, para juntar-se com os que foram mortos à espada; sim, os que foram o braço dela e que estavam assentados à sua sombra entre as nações.
18 “Ma na gai ia, aia nogoria na taovia tsapakae ni Ejipt kolugira sui nina tinoni. Me tagara goto sa vidaqira na gai sui ara totu i Eden ke katsi me ke rereidou vaga ia. Mi kalina ia, aia goto sauba ke tsuna bâ tana barangengo na mate, vaga saikesa nogo igira na gai tavosi ni Eden, me ke ba totu kolugira na vanga nauseko, migira sui goto ara mate tana vailabu. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.”
18 — A quem, pois, você é semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você descerá às profundezas da terra com as árvores do Éden. No meio dos incircuncisos, você jazerá com os que foram mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.