Êxodo 14
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Mi muri, ma na Taovia e tsarivania a Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Ko tsarivanigira na tinoni ni Israel kara pilovisutugua ma kara ba vaturikaegira niqira valepolo i matana Pi Hahirot, ka gaqira levuga i Migdol ma na Tasi Tsitsi, varangisia i Baal Sepon.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Me sauba ti na taovia tsapakae ke padâ laka igira na tinoni ni Israel ara sarevo bamai moa tana butona kao ia me utukapusigira na kaomate.
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Minau sauba kau naua maia ke momosa loki tugua me sauba ke takuvi tsarigamu. Mi tana nogo ti igira niqu tinoni kara tsonikaeginiau inau kalina kara reia laka au tangomana na tuliusiana gaqira taovia tsapakae ma nina alaala na mane vaumate. Mi tana goto ti igira na Ejipt kara donaginia laka inau nogo na Taovia.” Migira na Israel ara naua na omea vaga e tsarivanigira a Moses, mara ba tototu liligina na Tasi Tsitsi.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Mi kalina na taovia tsapakae ni Ejipt e rongomia laka ara tsogo sui nogo igira na tinoni ni Israel, maia migira nina mane sasanga e pilotugua na tobaqira mara tsaria, “?Nagua vaga a naua igita? !A tamivanigira na tinoni ni Israel mara vano sui tania na aqotseka vaniada!”
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Mi tana, ma na taovia tsapakae e tû, me vangaraugira nina terê na vailabu, me vano kolugira nina mane vaumate.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Maia e adigira ono sangatu nina terê dou bâ migira sui goto na terê tavosi tana Ejipt, me mologira nina mane sasanga kara tagaovigira.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Na Taovia e naua me gini momosa loki tugua na taovia tsapakae, me takuvi tsarigira na tinoni ni Israel, igira ara liu magemage tana nina reitutugu na Taovia.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Migira na mane vaumate ni Ejipt kolugira sui niqira ose, niqira terê ma na tinoni ara tagaovigira, ara takuvi tsarigira na Israel mara ba tsauligira i tana ara tototu i liligina na Tasi Tsitsi varangisia i Pi Hahirot mi Baal Sepon.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Mi kalina igira na Israel ara reia na taovia tsapakae migira nina mane vaumate ara alamaiginigira migira ara viri matagu loki sosongo, mara ngangaidato vania na Taovia ke sangagira.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Mara tsarivania a Moses, “?Laka e tagara sa qiluqilu tana kao ni Ejipt te o gini adiligigami mai ieni gana moa kami mate i laona na kaomate? !Ko reia na omea igoe o naua kalina o adirutsumigami tania Ejipt!
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 ?Laka ami tau nogo tsarivanigo idavia kalina igita a mololea i Ejipt, laka sauba ke laba na omea vaga iani? Igami ami tsarivanigo nogo ko mololegami, ma kami totu tseka babâ moa vanigira na Ejipt. E dou bâ ti kami aqo tseka babâ moa liusia na mai mate tana kaomate iani.”
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Maia Moses e tuguvisua me tsaria, “!Kamu laka na matagu! Kamu tu kakai moa, me sauba kamu reia na omea ke naua na Taovia gana ke maurisiginigamu i dani eni; igamu sauba e utu kamu reigira tugua na Ejipt girani sa dani.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Na Taovia sauba ke vailabu tugumui, me tau goto kilia igamu kamu naua sa omea.”
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Na Taovia e tsarivania a Moses, “?Egua te o ngangaidato vaniau sagata vaga ia? Ko tû mo ko ketsaligira na tinoni kara aligiri ma kara vano.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Migoe ko saukaea gamu itoro mo ko tangolia i kelana na tasi. Me sauba ke tavongani tavota lê na tasi, migira na toga ni Israel sauba kara tangomana na liusavu tana kao mamatsa i levugana na mao.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Minau sauba kau momosalia na tobaqira na tinoni ni Ejipt, ma kara gini ngaoa na ulotsari ma na takuviamui, mi tana nogo ti sauba igira na tinoni kara tsonikaeginiau kalina kara reia laka au tangomana na tuliusiana gaqira taovia tsapakae na Ejipt, kolua nina alaala na malagai, nina terê, migira sui goto na mane ara sage tana ose.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Mi kalina inau kau tuliusigira, mi tana ti igira na tinoni ni Ejipt kara donaginia laka inau nogo na Taovia.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Ma nina angelo God, aia e idagana sautu vanigira na tinoni ni Israel, e tû me oli na sasana me ba totu i muri tsotsodo. Ma na parako goto e pilo me ba
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 totukapu ka levugaqira igira na Ejipt ma na Israel. Ma na parako e rodosigira na Ejipt, me mararasigira na Israel, mara gini tau tangomana na vaivarangisigi tana bongi popono igira na alaala ruka tabana.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Mi kalina igira na Israel ara mai tsau tana liligina na tasi, ma Moses e tû me sauvotu bâ na limana, ma na Taovia e moloa na guguri votu mai tana bongi popono, me uvivotâ na tasi me gini laba na kao mamatsa. Ma na tasi e tavota ruka,
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 me totu kakai lê ruka tabana vaga moa ti na ponoponona na vale, migira na toga ni Israel ara liusavu mamatsa i levugana na tasi.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Migira na Ejipt ara takuvi tsarigira i laona na tasi kolugira pipi sui niqira ose, ma niqira terê, migira goto na mane ara sage tana ose.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Mi tana matsaraka rovorovo, ma na Taovia aia e totu tana parako mi laona na ketsuma na lake iruiru, e morotsuna bâ i koniqira na alaala na malagai ni Ejipt, me gini kaso na tobaqira mara viri tsogo saranga bamai.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Me naua me gini lupi tana boko na uilina niqira terê, me gini utu na tagaovidouaqira. Mi tana, migira na mane vaumate ni Ejipt ara tsaria, “!Are gamuna! !Ida ma ka tsogovisu! !Na Taovia nogo aia e vailabu tuguqira na Israel me tukapusigita igita!”
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Ma na Taovia e goko me tsarivanitugua a Moses, “Ko sauvotutugua na limamu i kelana na tasi, ma na tasi sauba ke saivisutugua me ke gini tsavugira na mane vaumate ni Ejipt, kolugira niqira terê ma niqira mane sage tana ose.”
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Mi tana, ma Moses e sauvotutugua na limana i kelana na tasi, mi tana dani male ma na tasi e saivisu me mao tugua. Migira na malagai ni Ejipt ara tovoa laka kara tsogovisu, me utugana vanigira rongona na Taovia e surukeligira bâ i laona na tasi.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Na tasi e saivisutugua me koko ponotigira na terê, ma na mane sage tana ose, migira sui lakalaka na malagai ni Ejipt igira ara takuvi tsarigira na Israel i laona na tasi, mara viri lulumi sui; me tagara lelê goto sa vidaqira ke pipidi.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Migira segeni moa na toga ni Israel ara liusavu tana kao mamatsa i levugana na mao, tana nauna i tana na tasi e totu kakai lê ruka tabana vaga moa ti na ponoponona na vale.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Maia nogo tana dani ia ma na Taovia e laumaurisigira na tinoni ni Israel tania na limaqira na mane vaumate ni Ejipt, migira ara reia na kubuqira na mane ni Ejipt ara viri tsaro na mateqira i liligina na tasi.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Mi kalina igira na Israel ara reivulagia na susuligana loki na Taovia e gini tangomana na tuliusiaqira na mane vaumate ni Ejipt, mi tana nogo ti igira ara gini kukuni loki tania na Taovia; mara gini tutunina kakai na Taovia mara norua a Moses nina maneaqo.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.