Êxodo 14
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 Mi muri, ma na Taovia e tsarivania a Moses,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Ko tsarivanigira na tinoni ni Israel kara pilovisutugua ma kara ba vaturikaegira niqira valepolo i matana Pi Hahirot, ka gaqira levuga i Migdol ma na Tasi Tsitsi, varangisia i Baal Sepon.
2 Fala aos filhos de Israel que retrocedam e se acampem defronte de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele vos acampareis junto ao mar.
3 Me sauba ti na taovia tsapakae ke padâ laka igira na tinoni ni Israel ara sarevo bamai moa tana butona kao ia me utukapusigira na kaomate.
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão desorientados na terra, o deserto os encerrou.
4 Minau sauba kau naua maia ke momosa loki tugua me sauba ke takuvi tsarigamu. Mi tana nogo ti igira niqu tinoni kara tsonikaeginiau inau kalina kara reia laka au tangomana na tuliusiana gaqira taovia tsapakae ma nina alaala na mane vaumate. Mi tana goto ti igira na Ejipt kara donaginia laka inau nogo na Taovia.” Migira na Israel ara naua na omea vaga e tsarivanigira a Moses, mara ba tototu liligina na Tasi Tsitsi.
4 Endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Mi kalina na taovia tsapakae ni Ejipt e rongomia laka ara tsogo sui nogo igira na tinoni ni Israel, maia migira nina mane sasanga e pilotugua na tobaqira mara tsaria, “?Nagua vaga a naua igita? !A tamivanigira na tinoni ni Israel mara vano sui tania na aqotseka vaniada!”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus oficiais contra o povo, e disseram: Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Mi tana, ma na taovia tsapakae e tû, me vangaraugira nina terê na vailabu, me vano kolugira nina mane vaumate.
6 E aprontou Faraó o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 Maia e adigira ono sangatu nina terê dou bâ migira sui goto na terê tavosi tana Ejipt, me mologira nina mane sasanga kara tagaovigira.
7 e tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Na Taovia e naua me gini momosa loki tugua na taovia tsapakae, me takuvi tsarigira na tinoni ni Israel, igira ara liu magemage tana nina reitutugu na Taovia.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram afoitamente.
9 Migira na mane vaumate ni Ejipt kolugira sui niqira ose, niqira terê ma na tinoni ara tagaovigira, ara takuvi tsarigira na Israel mara ba tsauligira i tana ara tototu i liligina na Tasi Tsitsi varangisia i Pi Hahirot mi Baal Sepon.
9 Perseguiram-nos os egípcios, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavalarianos, e o seu exército e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Mi kalina igira na Israel ara reia na taovia tsapakae migira nina mane vaumate ara alamaiginigira migira ara viri matagu loki sosongo, mara ngangaidato vania na Taovia ke sangagira.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Mara tsarivania a Moses, “?Laka e tagara sa qiluqilu tana kao ni Ejipt te o gini adiligigami mai ieni gana moa kami mate i laona na kaomate? !Ko reia na omea igoe o naua kalina o adirutsumigami tania Ejipt!
11 Disseram a Moisés: Será, por não haver sepulcros no Egito, que nos tiraste de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos trataste assim, fazendo-nos sair do Egito?
12 ?Laka ami tau nogo tsarivanigo idavia kalina igita a mololea i Ejipt, laka sauba ke laba na omea vaga iani? Igami ami tsarivanigo nogo ko mololegami, ma kami totu tseka babâ moa vanigira na Ejipt. E dou bâ ti kami aqo tseka babâ moa liusia na mai mate tana kaomate iani.”
12 Não é isso o que te dissemos no Egito: deixa-nos, para que sirvamos os egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Maia Moses e tuguvisua me tsaria, “!Kamu laka na matagu! Kamu tu kakai moa, me sauba kamu reia na omea ke naua na Taovia gana ke maurisiginigamu i dani eni; igamu sauba e utu kamu reigira tugua na Ejipt girani sa dani.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: Não temais; aquietai-vos e vede o livramento do Senhor que, hoje, vos fará; porque os egípcios, que hoje vedes, nunca mais os tornareis a ver.
14 Na Taovia sauba ke vailabu tugumui, me tau goto kilia igamu kamu naua sa omea.”
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Na Taovia e tsarivania a Moses, “?Egua te o ngangaidato vaniau sagata vaga ia? Ko tû mo ko ketsaligira na tinoni kara aligiri ma kara vano.
15 Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Migoe ko saukaea gamu itoro mo ko tangolia i kelana na tasi. Me sauba ke tavongani tavota lê na tasi, migira na toga ni Israel sauba kara tangomana na liusavu tana kao mamatsa i levugana na mao.
16 E tu, levanta o teu bordão, estende a mão sobre o mar e divide-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Minau sauba kau momosalia na tobaqira na tinoni ni Ejipt, ma kara gini ngaoa na ulotsari ma na takuviamui, mi tana nogo ti sauba igira na tinoni kara tsonikaeginiau kalina kara reia laka au tangomana na tuliusiana gaqira taovia tsapakae na Ejipt, kolua nina alaala na malagai, nina terê, migira sui goto na mane ara sage tana ose.
17 Eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que vos sigam e entrem nele; serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalarianos;
18 Mi kalina inau kau tuliusigira, mi tana ti igira na tinoni ni Ejipt kara donaginia laka inau nogo na Taovia.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalarianos.
19 Ma nina angelo God, aia e idagana sautu vanigira na tinoni ni Israel, e tû me oli na sasana me ba totu i muri tsotsodo. Ma na parako goto e pilo me ba
19 Então, o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 totukapu ka levugaqira igira na Ejipt ma na Israel. Ma na parako e rodosigira na Ejipt, me mararasigira na Israel, mara gini tau tangomana na vaivarangisigi tana bongi popono igira na alaala ruka tabana.
20 e ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; a nuvem era escuridade para aqueles e para este esclarecia a noite; de maneira que, em toda a noite, este e aqueles não puderam aproximar-se.
21 Mi kalina igira na Israel ara mai tsau tana liligina na tasi, ma Moses e tû me sauvotu bâ na limana, ma na Taovia e moloa na guguri votu mai tana bongi popono, me uvivotâ na tasi me gini laba na kao mamatsa. Ma na tasi e tavota ruka,
21 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento oriental que soprou toda aquela noite, fez retirar-se o mar, que se tornou terra seca, e as águas foram divididas.
22 me totu kakai lê ruka tabana vaga moa ti na ponoponona na vale, migira na toga ni Israel ara liusavu mamatsa i levugana na tasi.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Migira na Ejipt ara takuvi tsarigira i laona na tasi kolugira pipi sui niqira ose, ma niqira terê, migira goto na mane ara sage tana ose.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavalarianos, até ao meio do mar.
24 Mi tana matsaraka rovorovo, ma na Taovia aia e totu tana parako mi laona na ketsuma na lake iruiru, e morotsuna bâ i koniqira na alaala na malagai ni Ejipt, me gini kaso na tobaqira mara viri tsogo saranga bamai.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e alvorotou o acampamento dos egípcios;
25 Me naua me gini lupi tana boko na uilina niqira terê, me gini utu na tagaovidouaqira. Mi tana, migira na mane vaumate ni Ejipt ara tsaria, “!Are gamuna! !Ida ma ka tsogovisu! !Na Taovia nogo aia e vailabu tuguqira na Israel me tukapusigita igita!”
25 emperrou-lhes as rodas dos carros e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da presença de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Ma na Taovia e goko me tsarivanitugua a Moses, “Ko sauvotutugua na limamu i kelana na tasi, ma na tasi sauba ke saivisutugua me ke gini tsavugira na mane vaumate ni Ejipt, kolugira niqira terê ma niqira mane sage tana ose.”
26 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavalarianos.
27 Mi tana, ma Moses e sauvotutugua na limana i kelana na tasi, mi tana dani male ma na tasi e saivisu me mao tugua. Migira na malagai ni Ejipt ara tovoa laka kara tsogovisu, me utugana vanigira rongona na Taovia e surukeligira bâ i laona na tasi.
27 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força; os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Na tasi e saivisutugua me koko ponotigira na terê, ma na mane sage tana ose, migira sui lakalaka na malagai ni Ejipt igira ara takuvi tsarigira na Israel i laona na tasi, mara viri lulumi sui; me tagara lelê goto sa vidaqira ke pipidi.
28 E, voltando as águas, cobriram os carros e os cavalarianos de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 Migira segeni moa na toga ni Israel ara liusavu tana kao mamatsa i levugana na mao, tana nauna i tana na tasi e totu kakai lê ruka tabana vaga moa ti na ponoponona na vale.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda.
30 Maia nogo tana dani ia ma na Taovia e laumaurisigira na tinoni ni Israel tania na limaqira na mane vaumate ni Ejipt, migira ara reia na kubuqira na mane ni Ejipt ara viri tsaro na mateqira i liligina na tasi.
30 Assim, o Senhor livrou Israel, naquele dia, da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Mi kalina igira na Israel ara reivulagia na susuligana loki na Taovia e gini tangomana na tuliusiaqira na mane vaumate ni Ejipt, mi tana nogo ti igira ara gini kukuni loki tania na Taovia; mara gini tutunina kakai na Taovia mara norua a Moses nina maneaqo.
31 E viu Israel o grande poder que o Senhor exercitara contra os egípcios; e o povo temeu ao Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.