Eclesiastes 3
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Pipi sui na omea ara laba i laona na barangengo iani ara laba tana tagu God e titi vanigira nogo.
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 Na tagu na botsa ma na tagu na mate,
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 Na tagu na labumate ma na tagu na tatali,
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 Na tagu na melu ma na tagu na magemage,
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 Na tagu na vaingaogi ma na tagu na tau vaingaogi,
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 Na tagu na tsodo omea ma na tagu na nangali omea,
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 Na tagu na ratsileana na polo ma na tagu na tulaana,
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 Na tagu na vaigaluvegi ma na tagu na vaireisavigi,
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 ?Ma nagua moa na peluna vanigita tana rongona nida aqo sui?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Inau au morosigira na aqo mamava aia God e molovanigita ka naua.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 Aia e titia na tagu dou vania pipi sui na omea. Maia goto e moloa i tobada na kili gana ka donaginia na omea sauba kara laba i muri, me utu nomoa vanigita ka padagadovidougira popono na aqo sui God e naua tû tana tuturigana me tsau tana susuina.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Mi tana, minau au padagadovia laka na omea dou bâ e tugua igita ka naua, aia nogo na totu tana mage ma na naudouana pipi sui nida aqo i laona na maurida popono.
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 E dou ti igita sui ka mutsa ma ka inu ma ka gini mage na vuana nida aqo, miani goto nina vangalaka God vanigita.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 Mau dona goto laka pipi sui na omea aia God e naua, sauba ke totu saviliu. E utu goto ka pabo bâ ke kesa na omea i konina, me utu goto ka adiligi tania ke kesa goto na omea i konina. Ma God e nauvaganana ia, rongona igita ka gini kukuni tania aia.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 Na omea sui ara laba kalina eni nogo, se sauba moa kara laba, igira sui lakalaka ara laba sui nogo i sau. God e moloa ke kesa moa atsa na omea kara labavisu babâ moa.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 Mau reigadovigotoa inau, laka i laona na barangengo iani igita a tsodoa moa na omea seko i tana e tugua ke totu na omea e dou me goto i matana God.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 Minau au tsarisegeniqu, “God sauba ke pedegira sui na tinoni dou ma na tinoni seko, rongona pipi sui na omea kara laba, me pipi sui na omea na tinoni kara naua, sauba kara laba tana tagu God e titinogoa vanigira.”
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 Mau padagotoa i tobaqu, “Aia God e totovolegira moa na tinoni, ke gini sauvulagia vanigira laka igira ara kesa moa atsa kolugira na omea mamauri tavosi sui.
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 Rongona e kesa saikesa moa atsa na omea e tototu pitugira na tinoni migira goto na omea mamauri sui. Na mate e totupitugira sui moa. E kesa moa atsa na guguri ara gini magomago igira sui, me vaga ia, ma na tinoni ara tau dou liusia bâ na omea tuavati sui. Rongona na mauri e tau lelê tamani sa rongona vanigira sui.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 Migira sui ara vano kalea kesa moa na nauna, aia nogo na kao. Igira sui ara talumai tana kao, me sauba igira sui goto kara visutugua tana kao.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 ?Masei e donaginia ti vaga na tidaoqira na tinoni ke dato i gotu kalina kara mate, ma na tidaoqira na omea mamauri tavosi ke tsuna lê i laona na kao?”
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 Mi tana, minau au reigadovia laka na omea dou bâ e tugua igita ka naua, aia nogo ka gini mage na omea igita a aqo matena. Me tagara goto ke kesa na omea e tugua ka naua. Me tagara goto sa sautu vanigita gana ka donaginia nagua sauba ke laba vanigita murina na mateada.
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.