Deuteronômio 27
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Mi tana ma Moses, kolugira na ida tana Israel, ara tsarivanigira na toga, “Kamu muridougira pipi sui na totosasaga igira inau au sauvanigamu i dani eni.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordens ao povo, dizendo: — Guardem todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
2 Tana dani kalina igamu kamu tulusavu tana Kô Jordan, ma kamu sage bâ tana kao aia na Taovia nimui God ke sauvanigamu, ma nimui aqo kamu papidatogira kara visana na vatu loki, ma kamu tsavuginigira na simente,
2 No dia em que vocês passarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 ma kamu marea i koniqira pipi sui na ketsa girani. Mi kalina kamu sage bâ tana kao lakataga dou aia na Taovia niqira God igira na mumuamui e vekenogoa vanigamu,
3 Ao passarem, escrevam nessas pedras todas as palavras desta lei, para que vocês entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 ma kamu totu nogo i tabana na Kô Jordan, ma kamu papidatogira na vatu girani tana Vungavunga Ebal, vaga nogo inau au tsarivanigamu i dani eni, ma kamu tsavuginigira na simente.
4 Quando vocês tiverem passado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Ma kamu aqosia kesa na belatabu tana nauna ia, ginia na vatu amu tau katsuginia sa tapala,
5 Ali vocês devem construir um altar ao Senhor , seu Deus, altar de pedras que não tenham sido trabalhadas com instrumentos de ferro.
6 rongona na belatabu kamu aqosivania na Taovia nimui God kamu aqosiginigira moa na vatu amu tau katsugira. Mi kelana na bela ia igamu kamu savorigira nimui savori-kodokodo,
6 Construam o altar do Senhor , seu Deus, com pedras toscas e sobre este altar lhe ofereçam holocaustos.
7 mi tana goto nogo kamu savorigira ma kamu ganigira nimui sausau amu tangomana na ganipatâ na turina, ma kamu gini magemage i matana na Taovia nimui God.
7 Também sacrifiquem ofertas pacíficas; comam ali e alegrem-se na presença do Senhor , seu Deus.
8 Mi tana vatu amu bulu poponoginia na simente kamu mare makalidoua pipi sui nina ketsa God.”
8 Nessas pedras, escrevam, de forma bem nítida, todas as palavras desta lei.
9 Mi muri, ma Moses kolugira na manetabu tana puku konina a Levi, ara tsarivanigira na toga sui ni Israel, “Kamu rorongo igamu sui na tinoni ni Israel. I dani eni igamu amu lia nogo nina tinoni na Taovia nimui God.
9 Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, disse ainda a todo o Israel: — Fique em silêncio e escute, ó Israel! Hoje vocês vieram a ser o povo do
10 Vaga ia, ma kamu rongomangana ma kamu muridougira pipi sui nina ketsa igira inau au tusuvanigamu i dani eni.”
10 Portanto, obedeçam à voz do Senhor , seu Deus, e cumpram os mandamentos e os estatutos que hoje lhes ordeno.
11 Mi muri, ma Moses e tsarivanigira na tinoni ni Israel,
11 Naquele dia, Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 “I murina kalina igamu kamu savu taligu nogo tana Kô Jordan, ma na puku girani kara ba tutû tana Vungavunga Gerisim kalina kara tabugira na tinoni: igira nogo na puku konina a Simeon, ma Levi, ma Juda, ma Isakar, ma Josep, ma Benjamin.
12 — Quando vocês tiverem passado o Jordão, estas tribos devem se colocar sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Migirani na puku tavosi girani kara ba tutû tana Vungavunga Ebal kalina kara tsarivulagigira na vealagi: igira nogo na puku konina a Ruben, ma Gad, ma Aser, ma Sebulun, ma Dan, ma Naptali.
13 E estas tribos estarão sobre o monte Ebal, para amaldiçoar o povo: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Migira na Levite niqira aqo kara tsarilokia na goko girani:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “ ‘God ke vealaginia aia ke aqosiginia na vatu, se na gai, se na tapala, sa titinonina na god peropero me ke samasama dodo vania. Na Taovia e reisavi sosongolia na samasama vaniaqira na god peropero.’
15 — “Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto.” E todo o povo responderá: “Amém!”
16 “ ‘God ke vealaginia aia ke tau kukuni tanikaira na tamana ma na tinana.’
16 — “Maldito aquele que desprezar o seu pai ou a sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
17 “ ‘God ke vealaginia aia ke ratsua na papadana nina votavota kesa gana verakolu.’
17 — “Maldito aquele que mudar os marcos de divisa do seu próximo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
18 “ ‘God ke vealaginia aia ke idagana sautu me ke gini liu sasi na tinoni koko.’
18 — “Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho.” E todo o povo dirá: “Amém!”
19 “ ‘God ke vealaginia aia ke tovoa na utusiana na pedegoto vaniaqira na tinoni ni veratavosi, ma na baka tinamate, ma na daki tinamate.’
19 — “Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva.” E todo o povo dirá: “Amém!”
20 “ ‘God ke vealaginia aia ke paluvangamana tamana tana maturu koluana sa tauna tamana.’
20 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a madrasta, porque profanaria o leito de seu pai.” E todo o povo dirá: “Amém!”
21 “ ‘God ke vealaginia aia ke naugana na omea tuavati.’
21 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com um animal.” E todo o povo dirá: “Amém!”
22 “ ‘God ke vealaginia aia ke vainaugi kolua kesa na vavinena se na dalena daki kesa goto na tauna tamana.’
22 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
23 “ ‘God ke vealaginia aia ke vainaugi kolua na tarungana.’
23 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com sua sogra.” E todo o povo dirá: “Amém!”
24 “ ‘God ke vealaginia aia ke naua na labupoi.’
24 — “Maldito aquele que matar o seu próximo às escondidas.” E todo o povo dirá: “Amém!”
25 “ ‘God ke vealaginia aia ke tamia na adiqolona gana ke labumatesia kesa na tinoni dou.’
25 — “Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente.” E todo o povo dirá: “Amém!”
26 “ ‘God ke vealaginia aia ke tau murigira pipi sui nina ketsa ma nina sasani God.’
26 — “Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.