Colossenses 3
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Migamu amu maurivisu kolunogoa a Iesu Kristo. Baa, mi kalina eni, kamu lavegira moa na omea ara kalea na mauri ni gotu, i tana a Iesu Kristo e totu tana madoana God.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Kamu molo kalavatavia na papadamui tana omea ara kalea i gotu, me ke tau tana omea ni lao ieni.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Rongona igamu amu mate taninogoa na mauri seko ni sau, mi kalina eni na maurimui e totu popoi kolua a Iesu Kristo i laona God.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 A Iesu Kristo nogo na maurimui manana. Mi kalina aia ke labamai, migamu goto sauba kamu laba kolugotoa, ma kamu tamanipata kolua tana mararana.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Vaga, ma nimui aqo ti kamu matesigira pipi sui na kilinauseko ara aqo i laomui, vaga na vainausekoligi, na totu sekoseko, me pipi vatana na nauseko e kalea na konina tinoni, ma na sasi tavosi sui goto, putsikae baa na susugu, rongona na susugu e vaga kesa na vatana na samasama vaniaqira na tidao.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Igira nogo na omea vaga gira ara tsaia na korena God ti sauba ke gadovigira igira ara tau rongomangana.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 I sau igamu segenimui nogo amu mauri murigira na kilinauseko vaga gira kalina amu tamivanigira kara tagaovia na maurimui.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Mi kalina eni nimui aqo kamu mololegira pipi sui na vatana na omea seko vaga girani: na kore, na vaireiisaivigi ma na tobaseko. Ma na goko pea ma na asu ke tau goto rutsu i mangamui.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Kamu laka na vaiperogi, rongona igamu amu mololenogoa na maurimui ni sau kolugira nimui lavuseko,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 mamu gini lia nogo na tinoni vaolu. Ma God aia e aqosigamu aia nogo e vaolusigamu babaa tana nununa segeni nogo ia, rongona igamu kamu gini tangomana na donaginiana manana God.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Aia nogoria na rongona te ara gini tau tavosi na Tsiu ma na tinoni ni veratavosi, igira ara paripapadana, migira ara tau paripapadana, na longa ma na tasi, ma na tinoni na momoru tavosi, na tseka, ma na tinoni tau tseka. Maia moa kesa e tamani rongona, maia nogoria a Iesu Kristo. Ma Iesu Kristo aia e totu nogo i laoda igita sui.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Igamu nina tinoni God. Aia e galuvegamu, me viligamu kamu lia nina tinoni segeni. Vaga ia, migamu nimui aqo kamu dona na vaiaragogi, na vaisangagi, na pea segenimui, na totu tsalapo dou ma na berengiti.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kamu berengiti dou tabana mi tabana, ma kamu dona na vaipadalegi ti kalina ke botsa dato na vaikoregi i laomui. Kamu padatugua laka na Taovia aia e padalegira nogo nimui sasi igamu. Vaga ia, mi kalina eni igamu goto nimui aqo ti kamu vaipadalegi goto nimui sasi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Putsikae baa kamu dona na vaigaluvegi, aia nogoria na pukuna na mauri tana tobasai ma na sasaga dou sui.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ma na rago aia a Iesu Kristo e sauvanigamu, aia nogo ke tagaovigamu tana omea sui kamu naua. Na totu tana rago vaga ia, aia nogoria na rongona ti God e soasaigamu i laona kesa moa na saikolu na lotu. Ma kamu dona na soadouana God sailagi.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Pipi sui na goko tana rongona a Iesu Kristo kara mauri kalavata i laona na tobamui. Kamu gini vaisasanigi ma kamu vaikakaisigi dou kolua pipi sui na vangana nimui dona. Kamu lingegira na Linge Tabu migira goto na linge na lotu. Eo, kamu linge vania God ma kamu soadoua i laona na tobamui popono.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Pipi sui na omea kamu naua se kamu tsaria, kamu naugira sui tana asana a Iesu na Taovia, me kolua nogo ia kamu soadoua God na Tamana.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Igamu na daki tauga kamu rongoimangaqira na savamui, rongona aia nogoria e vaga nimui aqo Kristiano.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Igamu na mane tauga kamu galuvegira na taumui, ma kamu laka na malatsekaqira.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Igamu na baka, nimui aqo Kristiano kamu rongomangaqira sailagi na tamamui ma na tinamui, rongona aia nogo na vatana na sasaga vaga ia God e reingaoa.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Migamu amu tamani baka kamu laka na malabulesiaqira na dalemui, rongona ti kamu nauvaganana ia, me sauba ke ponotutu lee na tobaqira na baka ma kara tau dona nagua kara naua.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Igamu na tseka kamu rongoimangaqira gamui taovia pipi tana omea sui. Ma kamu laka na aqo malapalu rongona moa amu ngaoa ke gini dou na tobaqira igira kalina ara morosigamu. Migamu kamu naua pipi nimui aqo tana tobadou moa rongona amu kukuni tania na Taovia.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Pipi sui tana omea kamu naua kamu gini aqo tana tobamui popono, rongona igamu amu aqo vania na Taovia me tau vanigira na tinoni lee.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Kamu padatugua laka na Taovia aia sauba ke tusuvanigamu na peluna vaga aia e mololakanogoa vanigira nina tinoni. Rongona a Iesu Kristo aia moa nimui Taovia manana, maia nogoria amu aqo vania.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Masei moa ti ke nauseko, sauba God ke kedeginia rongona nina nauseko. Rongona God e pedegira na tinoni sui tana kesa moa na atsa na pede.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.