Colossenses 3
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Migamu amu maurivisu kolunogoa a Iesu Kristo. Baa, mi kalina eni, kamu lavegira moa na omea ara kalea na mauri ni gotu, i tana a Iesu Kristo e totu tana madoana God.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Kamu molo kalavatavia na papadamui tana omea ara kalea i gotu, me ke tau tana omea ni lao ieni.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Rongona igamu amu mate taninogoa na mauri seko ni sau, mi kalina eni na maurimui e totu popoi kolua a Iesu Kristo i laona God.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 A Iesu Kristo nogo na maurimui manana. Mi kalina aia ke labamai, migamu goto sauba kamu laba kolugotoa, ma kamu tamanipata kolua tana mararana.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Vaga, ma nimui aqo ti kamu matesigira pipi sui na kilinauseko ara aqo i laomui, vaga na vainausekoligi, na totu sekoseko, me pipi vatana na nauseko e kalea na konina tinoni, ma na sasi tavosi sui goto, putsikae baa na susugu, rongona na susugu e vaga kesa na vatana na samasama vaniaqira na tidao.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Igira nogo na omea vaga gira ara tsaia na korena God ti sauba ke gadovigira igira ara tau rongomangana.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 I sau igamu segenimui nogo amu mauri murigira na kilinauseko vaga gira kalina amu tamivanigira kara tagaovia na maurimui.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Mi kalina eni nimui aqo kamu mololegira pipi sui na vatana na omea seko vaga girani: na kore, na vaireiisaivigi ma na tobaseko. Ma na goko pea ma na asu ke tau goto rutsu i mangamui.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Kamu laka na vaiperogi, rongona igamu amu mololenogoa na maurimui ni sau kolugira nimui lavuseko,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 mamu gini lia nogo na tinoni vaolu. Ma God aia e aqosigamu aia nogo e vaolusigamu babaa tana nununa segeni nogo ia, rongona igamu kamu gini tangomana na donaginiana manana God.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Aia nogoria na rongona te ara gini tau tavosi na Tsiu ma na tinoni ni veratavosi, igira ara paripapadana, migira ara tau paripapadana, na longa ma na tasi, ma na tinoni na momoru tavosi, na tseka, ma na tinoni tau tseka. Maia moa kesa e tamani rongona, maia nogoria a Iesu Kristo. Ma Iesu Kristo aia e totu nogo i laoda igita sui.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Igamu nina tinoni God. Aia e galuvegamu, me viligamu kamu lia nina tinoni segeni. Vaga ia, migamu nimui aqo kamu dona na vaiaragogi, na vaisangagi, na pea segenimui, na totu tsalapo dou ma na berengiti.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Kamu berengiti dou tabana mi tabana, ma kamu dona na vaipadalegi ti kalina ke botsa dato na vaikoregi i laomui. Kamu padatugua laka na Taovia aia e padalegira nogo nimui sasi igamu. Vaga ia, mi kalina eni igamu goto nimui aqo ti kamu vaipadalegi goto nimui sasi.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Putsikae baa kamu dona na vaigaluvegi, aia nogoria na pukuna na mauri tana tobasai ma na sasaga dou sui.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ma na rago aia a Iesu Kristo e sauvanigamu, aia nogo ke tagaovigamu tana omea sui kamu naua. Na totu tana rago vaga ia, aia nogoria na rongona ti God e soasaigamu i laona kesa moa na saikolu na lotu. Ma kamu dona na soadouana God sailagi.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Pipi sui na goko tana rongona a Iesu Kristo kara mauri kalavata i laona na tobamui. Kamu gini vaisasanigi ma kamu vaikakaisigi dou kolua pipi sui na vangana nimui dona. Kamu lingegira na Linge Tabu migira goto na linge na lotu. Eo, kamu linge vania God ma kamu soadoua i laona na tobamui popono.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Pipi sui na omea kamu naua se kamu tsaria, kamu naugira sui tana asana a Iesu na Taovia, me kolua nogo ia kamu soadoua God na Tamana.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Igamu na daki tauga kamu rongoimangaqira na savamui, rongona aia nogoria e vaga nimui aqo Kristiano.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Igamu na mane tauga kamu galuvegira na taumui, ma kamu laka na malatsekaqira.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Igamu na baka, nimui aqo Kristiano kamu rongomangaqira sailagi na tamamui ma na tinamui, rongona aia nogo na vatana na sasaga vaga ia God e reingaoa.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Migamu amu tamani baka kamu laka na malabulesiaqira na dalemui, rongona ti kamu nauvaganana ia, me sauba ke ponotutu lee na tobaqira na baka ma kara tau dona nagua kara naua.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Igamu na tseka kamu rongoimangaqira gamui taovia pipi tana omea sui. Ma kamu laka na aqo malapalu rongona moa amu ngaoa ke gini dou na tobaqira igira kalina ara morosigamu. Migamu kamu naua pipi nimui aqo tana tobadou moa rongona amu kukuni tania na Taovia.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Pipi sui tana omea kamu naua kamu gini aqo tana tobamui popono, rongona igamu amu aqo vania na Taovia me tau vanigira na tinoni lee.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Kamu padatugua laka na Taovia aia sauba ke tusuvanigamu na peluna vaga aia e mololakanogoa vanigira nina tinoni. Rongona a Iesu Kristo aia moa nimui Taovia manana, maia nogoria amu aqo vania.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Masei moa ti ke nauseko, sauba God ke kedeginia rongona nina nauseko. Rongona God e pedegira na tinoni sui tana kesa moa na atsa na pede.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.