Colossenses 2
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Eo, inau au ngaoa laka igamu kamu dona dou laka au gini rota na aqo kakai tana matemui nogo igamu, mi tana mateqira goto na tinoni ni Laodisea, migira sui goto ara tau vati reilakaqu.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Au nauvaganana ia, rongona au ngaoa kau kakaisiginigamu tana vaipadagi ma na vaigaluvegi manana, mi tana ti igamu kamu gini padagadovidou baa nina sasaga God. Me vaganana ia, sauba kamu donaginia na omea loki putsikae God e poia vanigira na tinoni i sau, aia nogoria a Iesu Kristo.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 I konina segeni nogo aia ara totu popoi na pukuna pipi na sasaga ma na dona sui.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Au gini tsarivaganana vanigamu ia, rongona igamu kamu tau tamivania ke kesa ke valogamu lee, atsa moa ti nina goko ke mamarega.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Me atsa goto moa ti inau au totu ao tanigamu, ma na koniqu moa e ao tanigamu, mi tana papadaqu inau au totu sailagi kolugamu. Mau gini mage kalina inau au reia laka igamu amu tobasai dou sosongo, mamu vaisangagi na tukakai kalavata tana nimui tutuni i laona a Iesu Kristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Igamu amu tamivaninogoa a Iesu Kristo ke Taovia vanigamu. Eo me dou, me vaga ia ma nimui aqo kamu mauripata kolua tana maurimui popono.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Kamu totu pukuga i konina. Kamu vataraginia na maurimui i konina. Kamu tukakai babaa tana nimui tutuni vaga ara sasaniginigamu nogo. Ma kamu soadou sailaginia God.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ke reigamu dou, kamu laka na tamivaniana ke kesa ke valogamu ginia nina goko kobakoba lee, ma na turupatu tsautsau e talumai moa tana sasaga ara botsangia na tinoni migira na tidao ara tagaovia na goae taligu, me tau pukuga mai i konina a Iesu Kristo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Na puku God popono e totu i laona na konina a Iesu Kristo rongona aia e God me tinoni sai.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Migamu amu sanga nogo na tamaniana na maurilaka popono i konina nogo a Iesu Kristo. Aia e loki tsapakae liusigira sui lakalaka pipi na angelo ma na tidao levolevo ara dona kara susuliga ma kara tagao.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 I laona nimui mauripata koluana a Iesu Kristo igamu amu paripapadana nogo, me tau aia na vatana na paripapadana vaga ara nauginia moa na limana tinoni. Tagara. Maia moa na paripapadana e pukuga i konina a Iesu Kristo, aia segeni moa e nusigamu mamu gini totu tanusi tania na susuligana na kilinauseko e totu i laona na konimui.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Kalina igamu amu adi lesovitabu, me vaga moa ti igamu amu tsuna kolua a Iesu Kristo i laona na qilu, na papadana laka amu mololenogoa na mauri tana sasi. Mi tana lesovitabu goto, e vaga moa ti amu maurivisu kolugotoa a Iesu Kristo, mamu lia na tinoni vaolu, rongona igamu amu norua na susuligana loki God aia e maurisivisua a Iesu Kristo tania na mate.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Tana tagu ida nogo, e vaga moa ti e mate lee na tidaomui rongona amu mauri moa tana sasi, ma na rongona goto igamu na tinoni ni veratavosi, mamu tau tamanina nina Ketsa a Moses vaga igami na Tsiu. !Mi kalina eni ti aia God e vasini maurisigamu tugua kolua a Iesu Kristo! Eo, God e veoligigira nogo nida sasi igita sui.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Aia e luvusilea na loada e bingi sekoligita kolua nina vali dangadanga, me veo saikesalia na mamarena kalina aia e pogadatoa tana gai ulutaligu.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Mi tana nina gai ulutaligu, a Iesu e tsogori pukalia na susuligaqira na tidao levolevo. E sorigira me raqagira i murina aia kara gini moro na toga sui.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Vaga ia, ma kamu laka na tamivaniana ke kesa ke pede vanigamu tana rongona na omea kamu gania, se kamu inuvia, se tana rongona na lokisiana niqira bongi tabu igira na Tsiu, ma na Dani na Sabat, se na kodoputsa tana dani na vula vaolu.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Na omea sui vaga gira, ara vaga ti na nununa lee moa na omea sauba ke laba i muri. Maia nogoria a Iesu Kristo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Kamu laka na tamivaniaqira kara kedegamu igira na tinoni ara koesegeniqira laka ara dou liusigamu igamu. Ara tsaria laka ara dona na reilakana na omea e tavongani laba vanigira, mara turuginigamu kamu malapalu na pea segenimui, ma kamu samasama vanigira na angelo. Na tinoni vaga gira ara kaekae sosongo, ma na omea ara tsaria laka ara tavongani reia e botsa tana niqira papada segeni moa igira.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ara tsidaligi tania a Iesu Kristo, aia nogo na lovana na konina, aia nogoria na saikolu na tinoni tutuni. Mi tana nina tagao nogo a Iesu Kristo ti na konina popono e adia na mauri, mara gini totusai dou na sasaina ma na lasina, me gini loki me dato dou vaga nogo God e ngaoa.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Eo, igamu amu mate nogo kolua a Iesu Kristo, mamu gini tanusi taninogoa na susuligaqira na tidao ara tagaovia na barangengo. ?Me matena gua te amu mauri vaga e tamanigamu moa na barangengo? ?Matena gua te amu tangoli kakaigira moa na vali vaga girani:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Tabu na ganiana visana na vatana na mutsa, tabu na tovo vidana, me tabu goto na peleleana”?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Igira nogo na vali ma na sasani vaga gira ara tavongani botsangia moa na tinoni lee, mara kalea moa na omea ara dona kara baa nanga lee kalina ti kamu gini aqo.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Eo e mana rago, na vovorona vaga gira e rerei vaga ti na omea dou tana niqira tuturu na samasama vaniaqira na angelo, ma na malapalu na pea segeniqira, ma na rotasi sekoliana na koniqira segeni. Ma na omea vaga gira e tau goto dona ke sangagira na tinoni na tukapusiana na kilinauseko e totu i laona na tobaqira.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.