Colossenses 2
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 Eo, inau au ngaoa laka igamu kamu dona dou laka au gini rota na aqo kakai tana matemui nogo igamu, mi tana mateqira goto na tinoni ni Laodisea, migira sui goto ara tau vati reilakaqu.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Au nauvaganana ia, rongona au ngaoa kau kakaisiginigamu tana vaipadagi ma na vaigaluvegi manana, mi tana ti igamu kamu gini padagadovidou baa nina sasaga God. Me vaganana ia, sauba kamu donaginia na omea loki putsikae God e poia vanigira na tinoni i sau, aia nogoria a Iesu Kristo.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 I konina segeni nogo aia ara totu popoi na pukuna pipi na sasaga ma na dona sui.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Au gini tsarivaganana vanigamu ia, rongona igamu kamu tau tamivania ke kesa ke valogamu lee, atsa moa ti nina goko ke mamarega.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Me atsa goto moa ti inau au totu ao tanigamu, ma na koniqu moa e ao tanigamu, mi tana papadaqu inau au totu sailagi kolugamu. Mau gini mage kalina inau au reia laka igamu amu tobasai dou sosongo, mamu vaisangagi na tukakai kalavata tana nimui tutuni i laona a Iesu Kristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Igamu amu tamivaninogoa a Iesu Kristo ke Taovia vanigamu. Eo me dou, me vaga ia ma nimui aqo kamu mauripata kolua tana maurimui popono.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Kamu totu pukuga i konina. Kamu vataraginia na maurimui i konina. Kamu tukakai babaa tana nimui tutuni vaga ara sasaniginigamu nogo. Ma kamu soadou sailaginia God.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Ke reigamu dou, kamu laka na tamivaniana ke kesa ke valogamu ginia nina goko kobakoba lee, ma na turupatu tsautsau e talumai moa tana sasaga ara botsangia na tinoni migira na tidao ara tagaovia na goae taligu, me tau pukuga mai i konina a Iesu Kristo.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Na puku God popono e totu i laona na konina a Iesu Kristo rongona aia e God me tinoni sai.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Migamu amu sanga nogo na tamaniana na maurilaka popono i konina nogo a Iesu Kristo. Aia e loki tsapakae liusigira sui lakalaka pipi na angelo ma na tidao levolevo ara dona kara susuliga ma kara tagao.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 I laona nimui mauripata koluana a Iesu Kristo igamu amu paripapadana nogo, me tau aia na vatana na paripapadana vaga ara nauginia moa na limana tinoni. Tagara. Maia moa na paripapadana e pukuga i konina a Iesu Kristo, aia segeni moa e nusigamu mamu gini totu tanusi tania na susuligana na kilinauseko e totu i laona na konimui.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Kalina igamu amu adi lesovitabu, me vaga moa ti igamu amu tsuna kolua a Iesu Kristo i laona na qilu, na papadana laka amu mololenogoa na mauri tana sasi. Mi tana lesovitabu goto, e vaga moa ti amu maurivisu kolugotoa a Iesu Kristo, mamu lia na tinoni vaolu, rongona igamu amu norua na susuligana loki God aia e maurisivisua a Iesu Kristo tania na mate.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tana tagu ida nogo, e vaga moa ti e mate lee na tidaomui rongona amu mauri moa tana sasi, ma na rongona goto igamu na tinoni ni veratavosi, mamu tau tamanina nina Ketsa a Moses vaga igami na Tsiu. !Mi kalina eni ti aia God e vasini maurisigamu tugua kolua a Iesu Kristo! Eo, God e veoligigira nogo nida sasi igita sui.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Aia e luvusilea na loada e bingi sekoligita kolua nina vali dangadanga, me veo saikesalia na mamarena kalina aia e pogadatoa tana gai ulutaligu.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Mi tana nina gai ulutaligu, a Iesu e tsogori pukalia na susuligaqira na tidao levolevo. E sorigira me raqagira i murina aia kara gini moro na toga sui.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Vaga ia, ma kamu laka na tamivaniana ke kesa ke pede vanigamu tana rongona na omea kamu gania, se kamu inuvia, se tana rongona na lokisiana niqira bongi tabu igira na Tsiu, ma na Dani na Sabat, se na kodoputsa tana dani na vula vaolu.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Na omea sui vaga gira, ara vaga ti na nununa lee moa na omea sauba ke laba i muri. Maia nogoria a Iesu Kristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Kamu laka na tamivaniaqira kara kedegamu igira na tinoni ara koesegeniqira laka ara dou liusigamu igamu. Ara tsaria laka ara dona na reilakana na omea e tavongani laba vanigira, mara turuginigamu kamu malapalu na pea segenimui, ma kamu samasama vanigira na angelo. Na tinoni vaga gira ara kaekae sosongo, ma na omea ara tsaria laka ara tavongani reia e botsa tana niqira papada segeni moa igira.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ara tsidaligi tania a Iesu Kristo, aia nogo na lovana na konina, aia nogoria na saikolu na tinoni tutuni. Mi tana nina tagao nogo a Iesu Kristo ti na konina popono e adia na mauri, mara gini totusai dou na sasaina ma na lasina, me gini loki me dato dou vaga nogo God e ngaoa.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Eo, igamu amu mate nogo kolua a Iesu Kristo, mamu gini tanusi taninogoa na susuligaqira na tidao ara tagaovia na barangengo. ?Me matena gua te amu mauri vaga e tamanigamu moa na barangengo? ?Matena gua te amu tangoli kakaigira moa na vali vaga girani:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Tabu na ganiana visana na vatana na mutsa, tabu na tovo vidana, me tabu goto na peleleana”?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Igira nogo na vali ma na sasani vaga gira ara tavongani botsangia moa na tinoni lee, mara kalea moa na omea ara dona kara baa nanga lee kalina ti kamu gini aqo.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Eo e mana rago, na vovorona vaga gira e rerei vaga ti na omea dou tana niqira tuturu na samasama vaniaqira na angelo, ma na malapalu na pea segeniqira, ma na rotasi sekoliana na koniqira segeni. Ma na omea vaga gira e tau goto dona ke sangagira na tinoni na tukapusiana na kilinauseko e totu i laona na tobaqira.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.