Apocalipse 5

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mau reiba goto kesa na viviruna na papi tana limana madoa aia e totu tana nina sasana na totukae. Ma na mamare e tovusi poponoa ruka sui tabana na papi, mara bulutiginia ara tu vitu na bubulutina.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Mau reia e kesa na angelo susuliga sosongo e gu loki me tsaria, “?Asei sagata nomoa ke ulagana na pokatiligiana na bubulutina, me ke sangavia na viviruna na papi iani?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Me tau nomoa ulagana ke kesa i baragata se i barangengo, se i vavana na barangengo, ke tangomana na sangaviana na viviruna na papi me ke reia na loana.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Minau au gini ngangai sosongo, rongona e tagara ke kesa ke tangomana na sangaviana na viviruna na papi me ke reia na laona.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Mi tana e kesa vidaqira na tuqa tabu e gokomai me tsarivaniau, “Ko laka na ngangai. !Ko reia baa! Aia nogo na Laeone tana duli konina a Juda, aia na kukuana loki a David, aia e mana nogo gana. Maia segeni moa e ulagana ke pokatiligitugira vitu na bubulutina, me ke sangavia na viviruna na papi iani.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Mi muri, mau morosi baa kesa na Dalena Sipi, e tutuu i levugana patupatu na sasana na totukae. Mi tugira vati na omea mamauri ara tu totupolia, kolugira goto na tuqa tabu. Ma na Dalena Sipi ia, e rerei vaga moa ti ara labumatesinogoa. Maia e tamanina vitu na kakatsana me vitu goto na matana, tugira nogoria ara tu vitu nina tarunga God, igira God e molovanotugira kara tu liu bamai tana barangengo popono.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Me tuu na Dalena Sipi, me ba adia na viviruna na papi tana limana madoa aia e totu tana nina sasana na totukae.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Mi kalina aia e nauvaganana ia, mi tugira tu vati na omea mamauri, migira goto na rukapatu vati na tuqa tabu, ara puka kovoragi i matana na Dalena Sipi. Pipi kesa gira tatasa ara tangolia niqira tuqulu, kolu bilo qolu e danga na buluna na gai uruuru i laona, aia nogo na papadana niqira nonginongi igira nina tinoni God.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Mara teaa kesa na linge vaolu mara tsaria,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Igoe o naua, mara gini lia na puku manetabu gana na aqo vaniana nida God,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 !Mau morotugua, mau rongoimigira na angelo, na toga ma na mamau na dangaqira! Ara tutuu polipolia na sasana na totukae, kolutugira goto vati na omea mamauri, migira sui na tuqa tabu.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Mara lilinge loki mara tsaria,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Mau rongomigira goto pipi na omea vovola sui ni gotu mi lao, mi vavana na barangengo, mi laona goto na tasi, eo, igira sui lakalaka na omea mamauri sui tana qoae popono, ara lilinge mara tsaria,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Mi tugira tu vati na omea mamauri ara tu tsaria “!Amen!” Migira sui na tuqa tabu ara pukakovoragi mara samasama vania.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.