Apocalipse 3
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Sardis, mo ko tsarivaganana vania:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Vaga ia, ma kamu parovata. Kamu maurisitugua nimui tutuni, suari me mamauri tetelo moa, ke tau mate pitsu lee. Rongona inau au tsodovulagia laka na omea vaga igamu amu naugira ara tau vati goto moa i matana niqu God.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Kamu padatugua na omea ara sasaniginigamu mamu rongominogoa. Kamu murigira ma kamu piloligi tanigira nimui sasi. Me ti vaga kamu tau parovata minau sauba kau mai i konimui vaga saikesa na tinoni komi, me sauba e utu kamu donaginia na taguna tana inau sauba kau labamai.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “Mara visana lelee moa i laomui igamu na Sardis, amu tau bausia na polomui na mauri tana sasi. Migamu saikesa nogo sauba kamu liupala koluau tana polo sere laka, rongona igamu nogo e ulagamui na totu koluaqu.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Migira e managaqira, sauba kara sagelia na polo sere vaga ia, minau e utu goto kau veoligia na asaqira i laona na papi na mauri, i tana e totu na soaqira igira sui sauba kara mauri saliu. Minau sauba kau katevulagia i matana na Tamaqu migira nina angelo laka igira ara niqu tinoni nogo inau.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “!Me ti vaga kamu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu!
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Piladelpia, mo ko tsarivaganana vania:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “Inau au donagininogoa na omea igamu amu naua. Aia nogo na rongona ti inau au sangavi idaa vanigamu na matsapa, aia e tau tangomana ke kesa ke vongoa. Au dona nogo laka igamu amu tau danga, maia nogoria na rongona ti amu gini tau susuliga sagata. Migamu amu muridougira nomoa niqu sasani, mamu totukakai koluau.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 “!Kamu rorongo dou! Sauba kau naua, migira na alaala e tamanigira a Satan, na vanga peropero gira, mara tsarisegeniqira laka igira na Tsiu me tau mana, eo, sauba kau naua, migira nogo kara mai ma kara tao tsuporu i tuamui. Mi tana ti igira kara donaginia laka inau au galuvegamu.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 “Matena igamu nogo amu rongoimangaqu, mamu tau goto mololeau, mamu berengiti tana rota danga, minau sauba kau reitutugugamu dou, ma kamu gini mauri tania na tagu na rota loki sauba ke gadovia na barangengo popono, na mani tovoleana niqira tutuni pipi tinoni i lao eni.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Eo, e varavara nogo kau mai. Kamu reitutugudoua na tutuni amu tamanina nogo, me ke gini tau tangomana ke kesa ke lauligia tanigamu na peluna nimui aqo dou.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “Maia e managana, sauba inau kau turuvaginia, me ke tukakai vaga moa na tuguru tina i laona na valena tabu niqu God, me utu goto ke vanoligi kesa dani. Sauba kau marea na soana niqu God, ma na soana na verana niqu God i konina, aia na Jerusalem vaolu, maia nogoria sauba ke tsunamai talu i baragata i konina niqu God. Me sauba kau maregotoa na asaqu vaolu i konina aia.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “!Me ti vaga kamu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu!
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Laodisea, mo ko tsarivaganana vania:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “Inau au donagininogoa na omea igamu amu naua. Mau dona goto laka igamu amu tau bisi, mamu tau goto papara. !Mau ngao sosongolia nomoa laka kamu bisi se kamu papara!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 !Mi tana rongona amu totu levuga lee moa, mamu tau papara se amu tau bisi, maia nogoria na rongona ti inau sauba kau pusuraginigamu tania na mangaqu!
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 “Iani e vaga nimui goko amu tsaria igamu, ‘Eo, inau au tamanina danga na omea me gini dou na mauriqu. Au tamanina tovu pipi sui na omea.’ !Miava, migamu amu tau moa reigadovia laka amu livugaluvemui manana nomoa! Amu tau lelee tamanina sa omea, mamu malaiole moa, me koko saikesa na matamui.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 “Aia nogoria na rongona ti inau au raigamu kamu volia na qolu i koniqu inau, aia na qolulaka, rongona kamu gini tamanina na omea danga. Kamu voligotoa na polomui sere dou, ma kamu sagelia na mani tsavuginiana na konimui malaiole e palu vangamamui. Kamu voligotoa ke visana na sinagore na tali mata, gana na gitsiginiana na matamui, ma kara gini moro maka doutugua.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Inau au dona kau totosasaga vanigira, ma kau kedegira igira sui au galuvegira. Vaga ia, ma kamu madodo ma kamu piloligi tanigira nimui sasi.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 “!Kamu rorongo dou! Inau au tu pipitu nogo i matsapa mau kidikidi. Ti vaga asei moa ke rongomia na tatangina niqu goko, me ke sangavi vaniau na matsapa, minau sauba kau sage i valena ma kau mutsa kolua, maia goto sauba ke mutsa koluau.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Me vanigira igira e managaqira, sauba kau mologira kara totu i ligisaqu i baragata, atsa vaga inau au tangomana nogo, mi kalina eni au totu i ligisana na Tamaqu i baragata.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “!Me ti vaga kamu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu!”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.