Apocalipse 3
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Sardis, mo ko tsarivaganana vania:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Vaga ia, ma kamu parovata. Kamu maurisitugua nimui tutuni, suari me mamauri tetelo moa, ke tau mate pitsu lee. Rongona inau au tsodovulagia laka na omea vaga igamu amu naugira ara tau vati goto moa i matana niqu God.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Kamu padatugua na omea ara sasaniginigamu mamu rongominogoa. Kamu murigira ma kamu piloligi tanigira nimui sasi. Me ti vaga kamu tau parovata minau sauba kau mai i konimui vaga saikesa na tinoni komi, me sauba e utu kamu donaginia na taguna tana inau sauba kau labamai.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “Mara visana lelee moa i laomui igamu na Sardis, amu tau bausia na polomui na mauri tana sasi. Migamu saikesa nogo sauba kamu liupala koluau tana polo sere laka, rongona igamu nogo e ulagamui na totu koluaqu.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Migira e managaqira, sauba kara sagelia na polo sere vaga ia, minau e utu goto kau veoligia na asaqira i laona na papi na mauri, i tana e totu na soaqira igira sui sauba kara mauri saliu. Minau sauba kau katevulagia i matana na Tamaqu migira nina angelo laka igira ara niqu tinoni nogo inau.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “!Me ti vaga kamu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Piladelpia, mo ko tsarivaganana vania:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 “Inau au donagininogoa na omea igamu amu naua. Aia nogo na rongona ti inau au sangavi idaa vanigamu na matsapa, aia e tau tangomana ke kesa ke vongoa. Au dona nogo laka igamu amu tau danga, maia nogoria na rongona ti amu gini tau susuliga sagata. Migamu amu muridougira nomoa niqu sasani, mamu totukakai koluau.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 “!Kamu rorongo dou! Sauba kau naua, migira na alaala e tamanigira a Satan, na vanga peropero gira, mara tsarisegeniqira laka igira na Tsiu me tau mana, eo, sauba kau naua, migira nogo kara mai ma kara tao tsuporu i tuamui. Mi tana ti igira kara donaginia laka inau au galuvegamu.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 “Matena igamu nogo amu rongoimangaqu, mamu tau goto mololeau, mamu berengiti tana rota danga, minau sauba kau reitutugugamu dou, ma kamu gini mauri tania na tagu na rota loki sauba ke gadovia na barangengo popono, na mani tovoleana niqira tutuni pipi tinoni i lao eni.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Eo, e varavara nogo kau mai. Kamu reitutugudoua na tutuni amu tamanina nogo, me ke gini tau tangomana ke kesa ke lauligia tanigamu na peluna nimui aqo dou.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Maia e managana, sauba inau kau turuvaginia, me ke tukakai vaga moa na tuguru tina i laona na valena tabu niqu God, me utu goto ke vanoligi kesa dani. Sauba kau marea na soana niqu God, ma na soana na verana niqu God i konina, aia na Jerusalem vaolu, maia nogoria sauba ke tsunamai talu i baragata i konina niqu God. Me sauba kau maregotoa na asaqu vaolu i konina aia.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “!Me ti vaga kamu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Laodisea, mo ko tsarivaganana vania:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Inau au donagininogoa na omea igamu amu naua. Mau dona goto laka igamu amu tau bisi, mamu tau goto papara. !Mau ngao sosongolia nomoa laka kamu bisi se kamu papara!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 !Mi tana rongona amu totu levuga lee moa, mamu tau papara se amu tau bisi, maia nogoria na rongona ti inau sauba kau pusuraginigamu tania na mangaqu!
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 “Iani e vaga nimui goko amu tsaria igamu, ‘Eo, inau au tamanina danga na omea me gini dou na mauriqu. Au tamanina tovu pipi sui na omea.’ !Miava, migamu amu tau moa reigadovia laka amu livugaluvemui manana nomoa! Amu tau lelee tamanina sa omea, mamu malaiole moa, me koko saikesa na matamui.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 “Aia nogoria na rongona ti inau au raigamu kamu volia na qolu i koniqu inau, aia na qolulaka, rongona kamu gini tamanina na omea danga. Kamu voligotoa na polomui sere dou, ma kamu sagelia na mani tsavuginiana na konimui malaiole e palu vangamamui. Kamu voligotoa ke visana na sinagore na tali mata, gana na gitsiginiana na matamui, ma kara gini moro maka doutugua.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Inau au dona kau totosasaga vanigira, ma kau kedegira igira sui au galuvegira. Vaga ia, ma kamu madodo ma kamu piloligi tanigira nimui sasi.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 “!Kamu rorongo dou! Inau au tu pipitu nogo i matsapa mau kidikidi. Ti vaga asei moa ke rongomia na tatangina niqu goko, me ke sangavi vaniau na matsapa, minau sauba kau sage i valena ma kau mutsa kolua, maia goto sauba ke mutsa koluau.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Me vanigira igira e managaqira, sauba kau mologira kara totu i ligisaqu i baragata, atsa vaga inau au tangomana nogo, mi kalina eni au totu i ligisana na Tamaqu i baragata.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “!Me ti vaga kamu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.