Apocalipse 2
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Epesus mo ko tsarivaganana vania:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Aia e tsaria: inau au donagininogoa na omea sui igamu amu naua. Mau dona goto laka amu aqo kakai, mamu berengiti sosongo. Mau dona goto laka e utu vanigamu kamu tamivanigira na tinoni seko kara mai totu i laomui. Eo, au dona laka amu tovovidagira igira ara tsarisegeniqira laka ara apostolo manana, mamu tsodovulagia laka igira ara tau na apostolo manana, ara tinoni peropero lee moa.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Igamu amu berengiti manana, mamu gini rota loki rongona amu tutuniqu inau, mamu tau moa gini suga.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Miani moa e vaga na omea au gini tobaseko vanigamu: igamu amu tau nogo galuveau kalina ia vaga amu galuveau tana idana.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Kamu padavisua na douna nimui sasaga kalina igamu amu tau vati puka moa. Ma kamu piloligi tanigira nimui sasi, ma kamu sasaga dou vaga amu naua tana idana. Me ti vaga kamu tau piloligi tanigira nimui sasi, minau sauba kau labamai i konimui, ma kau adiligia nimui gai na mani molodato bulu iruiru tania na sasana tana e totu.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 “Me kesa moa na omea au reia e dou i konimui: igamu amu reisavi sosongolia na omea ara naua igira na tabana i konina a Nikolas, vaga inau goto au reisavi sosongolia na omea ara naua igira.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “!Me ti vaga amu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu! Me vanigira igira e managaqira, inau sauba kau tamivanigira na ganiana na vuana na gai na mauri e dato i laona nina Uta God.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Smirna, mo ko tsarivaganana vania:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “Inau au donaginia na omea igamu amu gini rota. Au donagininogoa laka igamu amu tau rago tamanina sa omea i lao eni, mamu tamanina nomoa na omea danga ara pitugamu i baragata. Au dona rago na omea seko ara keli vanigamu igira ara tsarisegeniqira laka igira nogo na Tsiu, me tagara tau mana na omea ara tsaria. !Migira nogoria na alaala aia Satan e tamanigira!
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Kamu laka na kadangaginiana ti vaga sa rota gua moa ke gadovigamu. !Kamu rorongo dou! Na tidao seko sauba ke tovolegamu rongona kamu gini piloligi tania nimui tutuni, maia ke naua ma kara tsonigira visana vidamui tana vale sosori. Ma nimui rota sauba ke vosa baa moa tana sangavulunina dani. Kamu tukakai moa i koniqu inau tsau tana mate, me sauba kau sauvanigamu na mauri saliu ngiti vovolimui.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “!Me ti vaga amu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu! Me vanigira igira e managaqira, sauba e utu goto kara vatsangisavi tana rukanina na mate.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Pergamum, mo ko tsarivaganana vania:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Inau au donagininogoa na vera tana amu totu igamu, i tana nogo e tamanina Satan. Mau dona goto laka igamu amu tutuniqu kakai moa, atsa moa ti igamu amu reia kalina ara labumatesia a Antipas, niqu maneaqo dou sosongo i tana vera tana e totu Satan, migamu amu tau gini suga tania nimui tutuni tana rongoqu inau.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “Mara totu nomoa visana niqu rongona ti au gini tobaseko vanigamu: eo, ara totu visana i laomui igamu igira ara muria nina sasani a Balaam. Maia Balaam e sasania a Balak na tubulaginiaqira na toga ni Israel tana sasi, tana ganiana na turina na mutsa ara gini kodoputsa vanigira na god peropero, ma na totu matengana na vainausekoligi.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Eo, mi laomui goto igamu, ara totu visana ara muria niqira sasani igira na tinoni tabana i konina a Nikolas.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 “!Me vaga ia, mi kalina eni igamu nimui aqo ti kamu piloligi tanigira nimui sasi! Me ti vaga kamu tau piloligi tanigira nimui sasi, me sauba ke tau oka, minau kau mai i konimui, ma kau labugira na tinoni vaga igira ginia na isi e labarutsumai i mangaqu.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “!Me ti vaga kamu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea e tsaria na Tarunga Tabu vanigira na vera na lotu! Me vanigira igira e managaqira, sauba kau palaginigira na Mana, aia na Mutsa Tabu e totu popoi me talumai i gotu. Me sauba goto kau tusuvanigira tatasa kara tango kesa niqira vatu sere, me kesa na soa vaolu ke totu i konina, me tagara ke kesa ke donaginia na soa ia, maia lelee moa e adia kesa tamanina aia moa e donaginia.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Tiatira, mo ko tsarivaganana vania:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “Au donagininogoa na omea sui igamu amu naua. Au dona laka amu galuvegira manana na tinoni ara tau tamanina sa omea. Mau dona goto laka igamu amu tutuniqu, mamu totukakai i koniqu, atsa moa ti na rota loki e gadovigamu. Mau dona goto laka na aqo na galuve amu naugira kalina eni ara dou sui, mara loki baa liusia na aqo na galuve amu naua tana idana.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Ma na omea inau au gini (tobaseko) vanigamu: rongona moa igamu amu tamivania aia na daki ko Jesebel ke totu moa i veramui, aia nogo e soagini segenina laka aia e kesa nina tabegoko God. Maia tana nina sasani e tabarusiginigira niqu tinoni, mara gini totu matengana na vainausekoligi, ma na ganiana na turina na mutsa ara gini kodoputsa vanigira na god peropero.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Mau molovania na tagu tana aia ke padasavigira nina sasi, maia e tau moa ngaoa na pilotoba taniana nina nauseko.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ma na rongona e nauvaganana ia, minau sauba kau tsonia baa kesa tana nige, i tana aia kolugira sui igira ara naua na kiboga koluana, sauba kara rota loki sosongo baa ti vaga kara tau padasavia na tsutsukibo vaga ara naukolua na daki ia.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Me sauba kau labumatesigira goto igira sui ara muria nina sasani ko Jesebel. Mi tana ti igira na tinoni tutuni sui pipi tana saikolu na lotu, kara gini dona laka inau nogo au donaginia pipi sui niqira papada ma niqira omeomea na tinoni. Me sauba kau sauvanigamu tatasa pipi gamu sui na peluna vaga e tugua nimui aqo amu naua.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Mi kalina eni, inau kau goko vanigamu, igamu visana na Tiatira amu tau sanga na muriana na sasani seko iani. Igamu amu tau donaginigira na omea igira na tinoni tavosi ara soaginia ‘nina poi sasaga Satan’. Au tsarivanigamu laka sauba kau tau goto moloa sa kalagai mamava vanigamu.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Eo, migamu moa nimui aqo kamu tsotsovata kakai tana nimui tutuni, poi ke tsau kalina inau kau labavisumai.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “!Me ti vaga kamu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu!
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.