Apocalipse 2
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Epesus mo ko tsarivaganana vania:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Aia e tsaria: inau au donagininogoa na omea sui igamu amu naua. Mau dona goto laka amu aqo kakai, mamu berengiti sosongo. Mau dona goto laka e utu vanigamu kamu tamivanigira na tinoni seko kara mai totu i laomui. Eo, au dona laka amu tovovidagira igira ara tsarisegeniqira laka ara apostolo manana, mamu tsodovulagia laka igira ara tau na apostolo manana, ara tinoni peropero lee moa.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Igamu amu berengiti manana, mamu gini rota loki rongona amu tutuniqu inau, mamu tau moa gini suga.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 “Miani moa e vaga na omea au gini tobaseko vanigamu: igamu amu tau nogo galuveau kalina ia vaga amu galuveau tana idana.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Kamu padavisua na douna nimui sasaga kalina igamu amu tau vati puka moa. Ma kamu piloligi tanigira nimui sasi, ma kamu sasaga dou vaga amu naua tana idana. Me ti vaga kamu tau piloligi tanigira nimui sasi, minau sauba kau labamai i konimui, ma kau adiligia nimui gai na mani molodato bulu iruiru tania na sasana tana e totu.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 “Me kesa moa na omea au reia e dou i konimui: igamu amu reisavi sosongolia na omea ara naua igira na tabana i konina a Nikolas, vaga inau goto au reisavi sosongolia na omea ara naua igira.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “!Me ti vaga amu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu! Me vanigira igira e managaqira, inau sauba kau tamivanigira na ganiana na vuana na gai na mauri e dato i laona nina Uta God.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Smirna, mo ko tsarivaganana vania:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 “Inau au donaginia na omea igamu amu gini rota. Au donagininogoa laka igamu amu tau rago tamanina sa omea i lao eni, mamu tamanina nomoa na omea danga ara pitugamu i baragata. Au dona rago na omea seko ara keli vanigamu igira ara tsarisegeniqira laka igira nogo na Tsiu, me tagara tau mana na omea ara tsaria. !Migira nogoria na alaala aia Satan e tamanigira!
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Kamu laka na kadangaginiana ti vaga sa rota gua moa ke gadovigamu. !Kamu rorongo dou! Na tidao seko sauba ke tovolegamu rongona kamu gini piloligi tania nimui tutuni, maia ke naua ma kara tsonigira visana vidamui tana vale sosori. Ma nimui rota sauba ke vosa baa moa tana sangavulunina dani. Kamu tukakai moa i koniqu inau tsau tana mate, me sauba kau sauvanigamu na mauri saliu ngiti vovolimui.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “!Me ti vaga amu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu! Me vanigira igira e managaqira, sauba e utu goto kara vatsangisavi tana rukanina na mate.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Pergamum, mo ko tsarivaganana vania:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Inau au donagininogoa na vera tana amu totu igamu, i tana nogo e tamanina Satan. Mau dona goto laka igamu amu tutuniqu kakai moa, atsa moa ti igamu amu reia kalina ara labumatesia a Antipas, niqu maneaqo dou sosongo i tana vera tana e totu Satan, migamu amu tau gini suga tania nimui tutuni tana rongoqu inau.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Mara totu nomoa visana niqu rongona ti au gini tobaseko vanigamu: eo, ara totu visana i laomui igamu igira ara muria nina sasani a Balaam. Maia Balaam e sasania a Balak na tubulaginiaqira na toga ni Israel tana sasi, tana ganiana na turina na mutsa ara gini kodoputsa vanigira na god peropero, ma na totu matengana na vainausekoligi.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Eo, mi laomui goto igamu, ara totu visana ara muria niqira sasani igira na tinoni tabana i konina a Nikolas.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 “!Me vaga ia, mi kalina eni igamu nimui aqo ti kamu piloligi tanigira nimui sasi! Me ti vaga kamu tau piloligi tanigira nimui sasi, me sauba ke tau oka, minau kau mai i konimui, ma kau labugira na tinoni vaga igira ginia na isi e labarutsumai i mangaqu.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “!Me ti vaga kamu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea e tsaria na Tarunga Tabu vanigira na vera na lotu! Me vanigira igira e managaqira, sauba kau palaginigira na Mana, aia na Mutsa Tabu e totu popoi me talumai i gotu. Me sauba goto kau tusuvanigira tatasa kara tango kesa niqira vatu sere, me kesa na soa vaolu ke totu i konina, me tagara ke kesa ke donaginia na soa ia, maia lelee moa e adia kesa tamanina aia moa e donaginia.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Ko mamare baa vania na angelo e reitutugua na lotu i Tiatira, mo ko tsarivaganana vania:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 “Au donagininogoa na omea sui igamu amu naua. Au dona laka amu galuvegira manana na tinoni ara tau tamanina sa omea. Mau dona goto laka igamu amu tutuniqu, mamu totukakai i koniqu, atsa moa ti na rota loki e gadovigamu. Mau dona goto laka na aqo na galuve amu naugira kalina eni ara dou sui, mara loki baa liusia na aqo na galuve amu naua tana idana.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “Ma na omea inau au gini (tobaseko) vanigamu: rongona moa igamu amu tamivania aia na daki ko Jesebel ke totu moa i veramui, aia nogo e soagini segenina laka aia e kesa nina tabegoko God. Maia tana nina sasani e tabarusiginigira niqu tinoni, mara gini totu matengana na vainausekoligi, ma na ganiana na turina na mutsa ara gini kodoputsa vanigira na god peropero.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mau molovania na tagu tana aia ke padasavigira nina sasi, maia e tau moa ngaoa na pilotoba taniana nina nauseko.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ma na rongona e nauvaganana ia, minau sauba kau tsonia baa kesa tana nige, i tana aia kolugira sui igira ara naua na kiboga koluana, sauba kara rota loki sosongo baa ti vaga kara tau padasavia na tsutsukibo vaga ara naukolua na daki ia.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Me sauba kau labumatesigira goto igira sui ara muria nina sasani ko Jesebel. Mi tana ti igira na tinoni tutuni sui pipi tana saikolu na lotu, kara gini dona laka inau nogo au donaginia pipi sui niqira papada ma niqira omeomea na tinoni. Me sauba kau sauvanigamu tatasa pipi gamu sui na peluna vaga e tugua nimui aqo amu naua.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 “Mi kalina eni, inau kau goko vanigamu, igamu visana na Tiatira amu tau sanga na muriana na sasani seko iani. Igamu amu tau donaginigira na omea igira na tinoni tavosi ara soaginia ‘nina poi sasaga Satan’. Au tsarivanigamu laka sauba kau tau goto moloa sa kalagai mamava vanigamu.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Eo, migamu moa nimui aqo kamu tsotsovata kakai tana nimui tutuni, poi ke tsau kalina inau kau labavisumai.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 “!Me ti vaga kamu tamanina na kulimui, ma kamu rongomia na omea na Tarunga Tabu e tsarivanigira na vera na lotu!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.