Apocalipse 21

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi muri, mau reia na baragata vaolu ma na barangengo vaolu. Kaira sui na baragata ida ma na barangengo ida ara ka nangaligi lee sui nogo, me nanga le goto na tasi.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Mau reia na Vera Tabu Loki, aia na Jerusalem vaolu, e tsunamai talu i gotu i konina God. Aia e vangarau manogati segenina nogo, vaga kesa na daki tauga vaolu e sagelia gana inilau me baa na valaleana na savana.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Mau rongomia kesa e goko loki talumai tana nina sasana na totukae na Taovia me tsaria, “!Kamu reia baa! !God e molovera nogo kolugira na tinoni! Aia sauba ke mauri kolugira, migira sauba kara lia nina tinoni. God segenina nogo sauba ke totu kolugira, maia nogo sauba ke lia niqira God.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Sauba ke saluvaligia na koo na mataqira. Me sauba na tinoni kara tau goto dona na mate, se na melu, se na ngangai, se na rota. Rongona na omea ni sau vaga girani, ara nangaligi sui nogo.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Maia e totu tana nina sasana na totukae e tsaria, “!Reia, inau au naua mara gini vaolu na omea sui!” Maia e tsarigotoa vaniau, “Ko maretsunaa na goko iani, laka na tsaqina na goko girani ara mana sui me tugua nomoa na noruaqira.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Me tsarigotoa, “!E sui nogo! Inau na idana tsotsodo ma na murina tsotsodo, na tuturigana ma na susuina. Asei moa ti ke marou, sauba kau tamivania ke inu lee tana vuravura na koo na mauri me ke tau goto tsonimatena.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Masei ti ke managana me ke totukakai i koniqu, miani nogo na peluna sauba ke adia i koniqu: Inau kau lia nina God, maia ke lia na dalequ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Migira ara posu mara tiatagaraau, migira na mane ma na daki ara vainaugi segeni, migira ara labumatesi tinoni, migira ara totu matengana na vainausekoligi, migira ara tabatu tinoni, migira ara samasama vanigira na tidao, migira sui ara dona na pero ma na valovalo, na tinoni sui vaga gira, na vovoliqira nogo: na totu tana reku na lake ma na papasa mila sigini seko. Aia nogoria na rukanina na mate.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Me kesa tu vidaqira tugira vitu na angelo ara tu tangolia vitu na popo e danga i laona vitu na susuina na rota seko loki, aia e labamai i koniqu me tsarivaniau, “Ko mai, minau kau tusuvulagi vanigo na Daki Tauga Vaolu, aia na tauna na Dalena Sipi.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Mi tana ma na Tarunga Tabu e totuviau, me kesa na angelo e suludatoau i kelana kesa na vungavunga katsi sosongo. Me tusuvulagi vaniau na Vera Tabu, aia na Jerusalem vaolu e tsunamai talu i baragata i konina God,
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 ma na mararana God e mararasi poponoa. E maka me rereidou sosongo vaga kesa na vatu angaanga, me maka tsapatugu.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ma na baravatuna na Vera Tabu ia e dato ao sosongo, me tamanina sangavulu ruka na matsapa loki, mara sangavulu ruka na angelo ara mataligira na matsapana. Me pipi tana matsapa ara marea na asaqira na sangavulu ruka na duli ni Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mara tu tolu na matsapa loki pipi kesa tabana na vale: tolu tabana i longa, me tolu tabana i ata, me tolu tabana i vava, me tolu tabana i tasi.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ma na baravatuna na verabau ia, ara gini tsutsuvatuginia sangavulu ruka na vatu loki, mi tana vatu girani e totu na mamarena na soaqira igira na sangavulu ruka nina apostolo na Dalena Sipi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma na angelo aia e goko vaniau, e tangolia i limana kesa na gai qolu agana na tovoginiana na verabau ia, migira goto na matsapana ma na ponoponona.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ara ka atsa saikesa na katsina ma na damana na verabau ia. Na angelo e adia nina gai na totovo me tovoginia na verabau: me tsaulia ruka na toga vati sangatu na kilometa na katsina, me atsa vaga goto na damana ma na datona.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ma na angelo e tovogotoa na ponoponona na vera, me tsaulia kesa sangatu vati sangavulu vati tabailima na datona, vaga tana niqira totovo na tinoni tana tagu ia.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ma na ponopono ara aqosiginia moa na vatu angaanga mamarega loki matena, ma na verabau ia ara logoginia na qolu laka segeni moa, me maka tsapatugu.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ma na tsutsuvatuna na vera loki ia ara baruginia pipi na vatana na vatu mamarega angaanga loki matena.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Na tsegenina ara baruginia na vatu tsitsi sere angaanga ara soaginia na oniks.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Migira sui sangavulu ruka na matsapana ara nauginia na matana davi; pipi kesa matsapa ara nauginia kesa moa na matana davi. Ma na sautuna na vera loki ia, ara nauginia na qolulaka, me maka tsapatugu.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mau tau moa reia sa vale tabu ke totu tana verabau ia, rongona ngiti vale tabu i tana kaira nogoria na Taovia God Susuliga Sosongo ma na Dalena Sipi.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Me tau goto kilia na aso se na vula ke sinaria ti ke gini marara na verabau ia, rongona na mararana God nogo e mararasia, ma na Dalena Sipi nogo e ngiti mararana.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Migira na tinoni sui tana barangengo sauba kara liu moa tana mararana aia, migira na taovia tsapakae na barangengo sauba kara adimaigira na vangana sui niqira tamani i laona.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ma na matsapana na vera loki ia, sauba kara totu ova saviliu na dani popono; me utu kara vongogira, rongona i tana e utu goto ke dona na bongi.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Me pipi sui niqira tamani na vera sui sauba kara adisaigira mai moa i laona na verabau ia.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Me sauba ke tagara goto ke kesa na omea seko, se ke kesa ke naua na omea paluvangamaga se ke pero, ke dona ke sage i laona na vera loki ia. Igira segeni moa na asaqira ara totu nogo i laona nina papi na mauri na Dalena Sipi, igira moa sauba kara sage baa i laona na vera loki ia.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.