Apocalipse 21
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Mi muri, mau reia na baragata vaolu ma na barangengo vaolu. Kaira sui na baragata ida ma na barangengo ida ara ka nangaligi lee sui nogo, me nanga le goto na tasi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Mau reia na Vera Tabu Loki, aia na Jerusalem vaolu, e tsunamai talu i gotu i konina God. Aia e vangarau manogati segenina nogo, vaga kesa na daki tauga vaolu e sagelia gana inilau me baa na valaleana na savana.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Mau rongomia kesa e goko loki talumai tana nina sasana na totukae na Taovia me tsaria, “!Kamu reia baa! !God e molovera nogo kolugira na tinoni! Aia sauba ke mauri kolugira, migira sauba kara lia nina tinoni. God segenina nogo sauba ke totu kolugira, maia nogo sauba ke lia niqira God.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Sauba ke saluvaligia na koo na mataqira. Me sauba na tinoni kara tau goto dona na mate, se na melu, se na ngangai, se na rota. Rongona na omea ni sau vaga girani, ara nangaligi sui nogo.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Maia e totu tana nina sasana na totukae e tsaria, “!Reia, inau au naua mara gini vaolu na omea sui!” Maia e tsarigotoa vaniau, “Ko maretsunaa na goko iani, laka na tsaqina na goko girani ara mana sui me tugua nomoa na noruaqira.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Me tsarigotoa, “!E sui nogo! Inau na idana tsotsodo ma na murina tsotsodo, na tuturigana ma na susuina. Asei moa ti ke marou, sauba kau tamivania ke inu lee tana vuravura na koo na mauri me ke tau goto tsonimatena.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Masei ti ke managana me ke totukakai i koniqu, miani nogo na peluna sauba ke adia i koniqu: Inau kau lia nina God, maia ke lia na dalequ.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Migira ara posu mara tiatagaraau, migira na mane ma na daki ara vainaugi segeni, migira ara labumatesi tinoni, migira ara totu matengana na vainausekoligi, migira ara tabatu tinoni, migira ara samasama vanigira na tidao, migira sui ara dona na pero ma na valovalo, na tinoni sui vaga gira, na vovoliqira nogo: na totu tana reku na lake ma na papasa mila sigini seko. Aia nogoria na rukanina na mate.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Me kesa tu vidaqira tugira vitu na angelo ara tu tangolia vitu na popo e danga i laona vitu na susuina na rota seko loki, aia e labamai i koniqu me tsarivaniau, “Ko mai, minau kau tusuvulagi vanigo na Daki Tauga Vaolu, aia na tauna na Dalena Sipi.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Mi tana ma na Tarunga Tabu e totuviau, me kesa na angelo e suludatoau i kelana kesa na vungavunga katsi sosongo. Me tusuvulagi vaniau na Vera Tabu, aia na Jerusalem vaolu e tsunamai talu i baragata i konina God,
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 ma na mararana God e mararasi poponoa. E maka me rereidou sosongo vaga kesa na vatu angaanga, me maka tsapatugu.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ma na baravatuna na Vera Tabu ia e dato ao sosongo, me tamanina sangavulu ruka na matsapa loki, mara sangavulu ruka na angelo ara mataligira na matsapana. Me pipi tana matsapa ara marea na asaqira na sangavulu ruka na duli ni Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mara tu tolu na matsapa loki pipi kesa tabana na vale: tolu tabana i longa, me tolu tabana i ata, me tolu tabana i vava, me tolu tabana i tasi.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ma na baravatuna na verabau ia, ara gini tsutsuvatuginia sangavulu ruka na vatu loki, mi tana vatu girani e totu na mamarena na soaqira igira na sangavulu ruka nina apostolo na Dalena Sipi.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma na angelo aia e goko vaniau, e tangolia i limana kesa na gai qolu agana na tovoginiana na verabau ia, migira goto na matsapana ma na ponoponona.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ara ka atsa saikesa na katsina ma na damana na verabau ia. Na angelo e adia nina gai na totovo me tovoginia na verabau: me tsaulia ruka na toga vati sangatu na kilometa na katsina, me atsa vaga goto na damana ma na datona.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ma na angelo e tovogotoa na ponoponona na vera, me tsaulia kesa sangatu vati sangavulu vati tabailima na datona, vaga tana niqira totovo na tinoni tana tagu ia.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ma na ponopono ara aqosiginia moa na vatu angaanga mamarega loki matena, ma na verabau ia ara logoginia na qolu laka segeni moa, me maka tsapatugu.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ma na tsutsuvatuna na vera loki ia ara baruginia pipi na vatana na vatu mamarega angaanga loki matena.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Na tsegenina ara baruginia na vatu tsitsi sere angaanga ara soaginia na oniks.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Migira sui sangavulu ruka na matsapana ara nauginia na matana davi; pipi kesa matsapa ara nauginia kesa moa na matana davi. Ma na sautuna na vera loki ia, ara nauginia na qolulaka, me maka tsapatugu.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mau tau moa reia sa vale tabu ke totu tana verabau ia, rongona ngiti vale tabu i tana kaira nogoria na Taovia God Susuliga Sosongo ma na Dalena Sipi.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Me tau goto kilia na aso se na vula ke sinaria ti ke gini marara na verabau ia, rongona na mararana God nogo e mararasia, ma na Dalena Sipi nogo e ngiti mararana.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Migira na tinoni sui tana barangengo sauba kara liu moa tana mararana aia, migira na taovia tsapakae na barangengo sauba kara adimaigira na vangana sui niqira tamani i laona.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ma na matsapana na vera loki ia, sauba kara totu ova saviliu na dani popono; me utu kara vongogira, rongona i tana e utu goto ke dona na bongi.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Me pipi sui niqira tamani na vera sui sauba kara adisaigira mai moa i laona na verabau ia.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Me sauba ke tagara goto ke kesa na omea seko, se ke kesa ke naua na omea paluvangamaga se ke pero, ke dona ke sage i laona na vera loki ia. Igira segeni moa na asaqira ara totu nogo i laona nina papi na mauri na Dalena Sipi, igira moa sauba kara sage baa i laona na vera loki ia.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.