Apocalipse 20

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi muri, mau reia kesa na angelo e tsunamai talu i baragata, me tangolia tana limana na kii na mani sangaviana na matsapana na qou loki i lao vasau, kolua kesa na itai tapala mamava.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Maia e baa, me tangolia na vua loki, aia na muata ni oka, aia nogoria ara soaginia na Tidao Seko se Satan, me soriginia nina itai tapala, me ke totu vaga ia i laona ke kesa na toga na ngalitupa.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ma na angelo e tsonitsunaa Satan tana qou loki, me kikapusia na matsapana, me bulutiginia na bubulutina, rongona ke gini utu goto vania Satan na peroginiaqira na tinoni tana barangengo popono, poi tsau ke putsi kesa na toga na ngalitupa. Mi muri ti kara nusitugua, me ke totu lee kesa moa tana tagu tetelo.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Mau reigira visana na sasana na totukae, mi tana ara totu kaekae igira na tinoni aia God e saunogoa vanigira na susuliga gana na votapede. Mau reigotoa na tidaoqira igira ara labumatesigira rongona ara gini turupatuna na gokona God mara katevulagia na manana vaga e sasania a Iesu. Igira nogo na tinoni girani ara tau sanga na samasama vaniana na omea atsi loki se na nununa lee goto aia, mara tau goto tamanina nina marepapadana na omea atsi loki tana raeqira se tana limaqira. Ara maurivisutugua tania na mate, mara tagao vaga nogo na taovia tsapakae kolua a Iesu Kristo i laona kesa na toga na ngalitupa.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Iani nogo na kesanina na mauriviisutuguana tania na mate. Migira sui na tinoni tavosi ara mate nogo, tagara goto kara tau maurivisutugua tania na mate, poi tsau kalina ke putsi kesa na toga na ngalitupa.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ara mage loki me dou sosongo manana vanigira nina tinoni God, igira ara sanga na maurivisu tana kesanina na maurivisutugua tania na mate. Rongona na rukanina na mate sauba e utu ke susuliga kaputigira igira; migira sauba kara lia nina tinoni tabu God ma Iesu Kristo, ma kara tagao kolua i laona ke kesa na toga na ngalitupa.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Mi murina, kalina ke putsi nogo kesa na toga na ngalitupa, mi tana ti sauba God ke nusitugua Satan tania nina totu sosori.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Maia sauba ke vano bamai na peroaqira na tinoni sui tana vati tsukena na barangengo, i koniqira nogo na puku ka koniqira a Gog ma Magog. Maia Satan sauba ke tuu, me ke tagigira na tinoni sui gana na vailabugi loki, migira kara danga vaga nogo na vatuna na one i tasi.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Me ke mologira kara vano bamai tana barangengo popono, ma kara polia na nauna tana ara totu igira nina tinoni God, ma na verabau i tana aia God e reingao sosongolia. Ma na lake sauba ke tsunamai talu i gotu, me ke ganigira sui nina alaala Satan.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Mi muri, maia na tidao seko, aia nogo e perobulesigira na tinoni, sauba God ke tsonitsunaa i laona na reku na lake loki ma na papasa mila sigini seko, i tana God e tsonitsunakaira idanogoa kaira na omea atsi loki ma na propete peropero. Mi tana ti sauba kara rota loki sosongo na dani ma na bongi, me utu goto ke sui niqira rota.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Mi muri, mau reigotoa kesa na sasana na totukae, e loki me sere, ma na tamanina e totu kaekae i konina. Mi kalina kaira sui na barangengo ma na baragata ara morosi vaganana ia, mara ka mataguni sosongolia, mara ka tsogoligi tania, mara ka ba nanga lee saikesa.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Mau reigira goto igira sui ara mate nogo, igira na lokina ma na tetelona sui, ara mai mara tutuu i matana nina sasana na totukae na Taovia. Maia e vuresigira visana na papi. Mi muri, me vuresia kesa segeni goto na papi, i tana nogo ara marea na asaqira igira ara mauri saliu. Mi tana, aia e tuu me pedegira igira sui ara mate, muria na douna se na sekona niqira aqo ara naua tana mauriqira, vaga nogo ara maretsunaa i laoqira na papi.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Mi muri, migira sui ara lulumi i laona na tasi, migira sui lakalaka goto ara mate pipi tana nauna sui i laona na barangengo, ara maurivisutugua. Maia e totu tana nina sasana na totukae e pedegira sui muria na douna se na sekona niqira aqo ara naua tana mauriqira.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Mi muri, maia e tsonitsunakaira na mate ma na vera na mate i laona na reku na lake. Ma na reku na lake ia, aia nogoria na rukanina na mate.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Masei ti e tau totu na asana i laona na papi na mauri, maia e tsonitsunaa i laona na reku na lake.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.