Apocalipse 20

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi muri, mau reia kesa na angelo e tsunamai talu i baragata, me tangolia tana limana na kii na mani sangaviana na matsapana na qou loki i lao vasau, kolua kesa na itai tapala mamava.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Maia e baa, me tangolia na vua loki, aia na muata ni oka, aia nogoria ara soaginia na Tidao Seko se Satan, me soriginia nina itai tapala, me ke totu vaga ia i laona ke kesa na toga na ngalitupa.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ma na angelo e tsonitsunaa Satan tana qou loki, me kikapusia na matsapana, me bulutiginia na bubulutina, rongona ke gini utu goto vania Satan na peroginiaqira na tinoni tana barangengo popono, poi tsau ke putsi kesa na toga na ngalitupa. Mi muri ti kara nusitugua, me ke totu lee kesa moa tana tagu tetelo.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Mau reigira visana na sasana na totukae, mi tana ara totu kaekae igira na tinoni aia God e saunogoa vanigira na susuliga gana na votapede. Mau reigotoa na tidaoqira igira ara labumatesigira rongona ara gini turupatuna na gokona God mara katevulagia na manana vaga e sasania a Iesu. Igira nogo na tinoni girani ara tau sanga na samasama vaniana na omea atsi loki se na nununa lee goto aia, mara tau goto tamanina nina marepapadana na omea atsi loki tana raeqira se tana limaqira. Ara maurivisutugua tania na mate, mara tagao vaga nogo na taovia tsapakae kolua a Iesu Kristo i laona kesa na toga na ngalitupa.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Iani nogo na kesanina na mauriviisutuguana tania na mate. Migira sui na tinoni tavosi ara mate nogo, tagara goto kara tau maurivisutugua tania na mate, poi tsau kalina ke putsi kesa na toga na ngalitupa.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ara mage loki me dou sosongo manana vanigira nina tinoni God, igira ara sanga na maurivisu tana kesanina na maurivisutugua tania na mate. Rongona na rukanina na mate sauba e utu ke susuliga kaputigira igira; migira sauba kara lia nina tinoni tabu God ma Iesu Kristo, ma kara tagao kolua i laona ke kesa na toga na ngalitupa.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mi murina, kalina ke putsi nogo kesa na toga na ngalitupa, mi tana ti sauba God ke nusitugua Satan tania nina totu sosori.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Maia sauba ke vano bamai na peroaqira na tinoni sui tana vati tsukena na barangengo, i koniqira nogo na puku ka koniqira a Gog ma Magog. Maia Satan sauba ke tuu, me ke tagigira na tinoni sui gana na vailabugi loki, migira kara danga vaga nogo na vatuna na one i tasi.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Me ke mologira kara vano bamai tana barangengo popono, ma kara polia na nauna tana ara totu igira nina tinoni God, ma na verabau i tana aia God e reingao sosongolia. Ma na lake sauba ke tsunamai talu i gotu, me ke ganigira sui nina alaala Satan.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Mi muri, maia na tidao seko, aia nogo e perobulesigira na tinoni, sauba God ke tsonitsunaa i laona na reku na lake loki ma na papasa mila sigini seko, i tana God e tsonitsunakaira idanogoa kaira na omea atsi loki ma na propete peropero. Mi tana ti sauba kara rota loki sosongo na dani ma na bongi, me utu goto ke sui niqira rota.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Mi muri, mau reigotoa kesa na sasana na totukae, e loki me sere, ma na tamanina e totu kaekae i konina. Mi kalina kaira sui na barangengo ma na baragata ara morosi vaganana ia, mara ka mataguni sosongolia, mara ka tsogoligi tania, mara ka ba nanga lee saikesa.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Mau reigira goto igira sui ara mate nogo, igira na lokina ma na tetelona sui, ara mai mara tutuu i matana nina sasana na totukae na Taovia. Maia e vuresigira visana na papi. Mi muri, me vuresia kesa segeni goto na papi, i tana nogo ara marea na asaqira igira ara mauri saliu. Mi tana, aia e tuu me pedegira igira sui ara mate, muria na douna se na sekona niqira aqo ara naua tana mauriqira, vaga nogo ara maretsunaa i laoqira na papi.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Mi muri, migira sui ara lulumi i laona na tasi, migira sui lakalaka goto ara mate pipi tana nauna sui i laona na barangengo, ara maurivisutugua. Maia e totu tana nina sasana na totukae e pedegira sui muria na douna se na sekona niqira aqo ara naua tana mauriqira.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Mi muri, maia e tsonitsunakaira na mate ma na vera na mate i laona na reku na lake. Ma na reku na lake ia, aia nogoria na rukanina na mate.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Masei ti e tau totu na asana i laona na papi na mauri, maia e tsonitsunaa i laona na reku na lake.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.