Apocalipse 1

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tana papi iani, e totu na (mamarena) na omea vaga nogo aia God e molovania a Iesu Kristo ke gini katevulagimaia vanigira nina tinoni, tana rongona na omea sauba ke tau oka ma kara laba. A Iesu Kristo e mologinia kesa nina angelo ke mai laba i koniqu, inau a Ioane nina maneaqo, me ke vuresi makalivaniau na omea sui girani.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Minau au tsarivulagigira nogo na omea sui au reigira. Miani nogo e vaga na turupatuna na tsaqina na goko na katemai e talumai i konina God, ma na manana vaga nogo a Iesu Kristo e katevulagimaia vaniau.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 !Ke dou vania asei ti vaga aia ke tsokodougira na tsaqina goko sui ara totu i laona na papi iani! !Me ke dou vanigira goto igira ara rongomi vatavigira, mara muridougira na goko na katemai ara totu tana papi iani! Rongona e varangi sosongo nogo ke laba na tagu i tana kara laba manana na omea sui vaga girani.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Inau a Ioane, au marea na leta iani vanitugamu sui amu tu vitu na vera na lotu tana butona na vera ni Asia:
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 maia goto a Iesu Kristo, nina tabegoko manana God, maia na kesanina e maurivisutugua tania na mate, maia goto nogo e taovia kaputigira na taovia tsapakae sui tana barangengo popono.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 me naua, migita a gini lia na puku manetabu, gana na aqo vaniana God na Tamana. !Igita ka tsonikaea a Iesu Kristo tana mararana ma na susuligana na dani ma na dani! Amen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 !Reia baa, aia e maimai nogo tana parako! Igira sui na tinoni sauba kara reia aia, kolugira goto igira ara baoginia na bao. Na tinoni sui lakalaka tana barangengo popono sauba kara tangisia. !Me sauba nomoa ke vaga ia!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 “Inau na Idana tsotsodo, ma na Susuina tsotsodo,” e tsaria na Taovia God susuliga sosongo, aia e totu kalina ia, me totu nogo tuu tana tuturigana, me sauba ke visumaitugua.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Inau a Ioane na tasimui, ma gamui dulikolu tana tutuni konina a Iesu Kristo gada Taovia Tsapakae. Minau kesa au vaga goto igamu, au berengiti kakai goto na bariana na rota loki vaga e gadovigira igira sui e tamanigira a Iesu Kristo. Inau au tototu moa tana momoru ni Patmos, i tana ara tsoniau rongona au tau kuti na turupatuna na gokona God ma na manana vaga nogo a Iesu Kristo e katevulagimaia vaniau.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Me kesa tana nina Dani na Taovia, ma na Tarunga Tabu e totuviau, mau rongomia kesa na goko e tangi loki vaga moa ti kesa na tavuli e tatangi mai i muriqu.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Maia e tsarivaniau: “Ko maretsunagira na omea sui o reigira, mo ko tusu baa na papi vanitugira na vera na lotu tana vitu na vera loki tugirani: i Epesus, mi Smirna, mi Pergamum, mi Tiatira, mi Sardis, mi Piladelpia, mi Laodisea.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Mau pilovisu laka kau morosia asei aia e gokomai vaniau. Mau reitugira ara tu vitu na gai qolu na mani molodatoana na bulu iruiru,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 mi tu koniqira e totu kesa, aia e rerei vaga na Dalena Tinoni, me sagelia na polo katsi e tsuna tsau i tuana, me soritaligua na polo qolu tana aseasena.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Me seremaka na ivuna, ma na matana e iru vaga na lake.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Na tuana e angaanga vaga moa ti na tapala mila ara kotsa maledoua. Ma nina goko e tangi vaga saikesa na kukutuna na sasavu tana koo loki.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Mi tana limana madoa e tangolitugira vitu na veitugu, mi tana mangana e rutsumai kesa na isi vavanga ruka levu. Ma na ngorana e maka vaga na makana na aso tana niaso vota.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Mi kalina inau au reia na omea vaga ia, mau pukatsuna i tuana vaga moa ti au mate nogo. Maia e molomaia na limana madoa i koniqu me tsarivaniau, “!Ko laka na matagu! Inau na Idana tsotsodo, minau na Susuina tsotsodo.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Inau au mamauri kalavata. Eo, au mate rago nogo i sau, mi kalina eni au mauri, me sauba kau mauri babaa na dani ma na dani. Inau au susuliga kaputia na mate ma na veraqira na mate.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Me vaga ia, migoe ko maretsunagira moa na omea sui o reigira, eo, igira sui na omea igoe o reigira kalina ia, kolugira goto na omea sauba igoe ko reigira kara laba i muri baa.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Iani nogo e vaga na papadana popoi tugira vitu na veitugu igoe o reigira tana limaqu madoa, mi tugira na gai qolu gana na mani molodato bulu iruiru: tugira vitu na veitugu na papadana nogoria tu niqira angelo vangatao tugira vitu na vera na lotu. Mi tugira vitu na gai qolu na mani molodato bulu iruiru, na papadana nogoria tugira vitu na vera na lotu.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.