Apocalipse 1
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Tana papi iani, e totu na (mamarena) na omea vaga nogo aia God e molovania a Iesu Kristo ke gini katevulagimaia vanigira nina tinoni, tana rongona na omea sauba ke tau oka ma kara laba. A Iesu Kristo e mologinia kesa nina angelo ke mai laba i koniqu, inau a Ioane nina maneaqo, me ke vuresi makalivaniau na omea sui girani.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Minau au tsarivulagigira nogo na omea sui au reigira. Miani nogo e vaga na turupatuna na tsaqina na goko na katemai e talumai i konina God, ma na manana vaga nogo a Iesu Kristo e katevulagimaia vaniau.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 !Ke dou vania asei ti vaga aia ke tsokodougira na tsaqina goko sui ara totu i laona na papi iani! !Me ke dou vanigira goto igira ara rongomi vatavigira, mara muridougira na goko na katemai ara totu tana papi iani! Rongona e varangi sosongo nogo ke laba na tagu i tana kara laba manana na omea sui vaga girani.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Inau a Ioane, au marea na leta iani vanitugamu sui amu tu vitu na vera na lotu tana butona na vera ni Asia:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 maia goto a Iesu Kristo, nina tabegoko manana God, maia na kesanina e maurivisutugua tania na mate, maia goto nogo e taovia kaputigira na taovia tsapakae sui tana barangengo popono.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 me naua, migita a gini lia na puku manetabu, gana na aqo vaniana God na Tamana. !Igita ka tsonikaea a Iesu Kristo tana mararana ma na susuligana na dani ma na dani! Amen.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 !Reia baa, aia e maimai nogo tana parako! Igira sui na tinoni sauba kara reia aia, kolugira goto igira ara baoginia na bao. Na tinoni sui lakalaka tana barangengo popono sauba kara tangisia. !Me sauba nomoa ke vaga ia!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Inau na Idana tsotsodo, ma na Susuina tsotsodo,” e tsaria na Taovia God susuliga sosongo, aia e totu kalina ia, me totu nogo tuu tana tuturigana, me sauba ke visumaitugua.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Inau a Ioane na tasimui, ma gamui dulikolu tana tutuni konina a Iesu Kristo gada Taovia Tsapakae. Minau kesa au vaga goto igamu, au berengiti kakai goto na bariana na rota loki vaga e gadovigira igira sui e tamanigira a Iesu Kristo. Inau au tototu moa tana momoru ni Patmos, i tana ara tsoniau rongona au tau kuti na turupatuna na gokona God ma na manana vaga nogo a Iesu Kristo e katevulagimaia vaniau.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Me kesa tana nina Dani na Taovia, ma na Tarunga Tabu e totuviau, mau rongomia kesa na goko e tangi loki vaga moa ti kesa na tavuli e tatangi mai i muriqu.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Maia e tsarivaniau: “Ko maretsunagira na omea sui o reigira, mo ko tusu baa na papi vanitugira na vera na lotu tana vitu na vera loki tugirani: i Epesus, mi Smirna, mi Pergamum, mi Tiatira, mi Sardis, mi Piladelpia, mi Laodisea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Mau pilovisu laka kau morosia asei aia e gokomai vaniau. Mau reitugira ara tu vitu na gai qolu na mani molodatoana na bulu iruiru,
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 mi tu koniqira e totu kesa, aia e rerei vaga na Dalena Tinoni, me sagelia na polo katsi e tsuna tsau i tuana, me soritaligua na polo qolu tana aseasena.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Me seremaka na ivuna, ma na matana e iru vaga na lake.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Na tuana e angaanga vaga moa ti na tapala mila ara kotsa maledoua. Ma nina goko e tangi vaga saikesa na kukutuna na sasavu tana koo loki.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Mi tana limana madoa e tangolitugira vitu na veitugu, mi tana mangana e rutsumai kesa na isi vavanga ruka levu. Ma na ngorana e maka vaga na makana na aso tana niaso vota.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Mi kalina inau au reia na omea vaga ia, mau pukatsuna i tuana vaga moa ti au mate nogo. Maia e molomaia na limana madoa i koniqu me tsarivaniau, “!Ko laka na matagu! Inau na Idana tsotsodo, minau na Susuina tsotsodo.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Inau au mamauri kalavata. Eo, au mate rago nogo i sau, mi kalina eni au mauri, me sauba kau mauri babaa na dani ma na dani. Inau au susuliga kaputia na mate ma na veraqira na mate.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Me vaga ia, migoe ko maretsunagira moa na omea sui o reigira, eo, igira sui na omea igoe o reigira kalina ia, kolugira goto na omea sauba igoe ko reigira kara laba i muri baa.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Iani nogo e vaga na papadana popoi tugira vitu na veitugu igoe o reigira tana limaqu madoa, mi tugira na gai qolu gana na mani molodato bulu iruiru: tugira vitu na veitugu na papadana nogoria tu niqira angelo vangatao tugira vitu na vera na lotu. Mi tugira vitu na gai qolu na mani molodato bulu iruiru, na papadana nogoria tugira vitu na vera na lotu.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.