Apocalipse 19
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Mi muri, mau rongomia kesa na omea e maququ, vaga moa ti kesa na alaala loki na tinoni i gotu i baragata ara gudato mara tsaria, “!Ka tsonikaea God! Aia e laumaurisigita nogo, maia segenina moa e loki me susuliga tsapakae.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ara mana mara gotolaka sui nina pede. Aia e kede suinogoa na rebi loki e sasilaginia na barangengo popono ginia nina nauseko. Eo, God e kedenogoa, rongona aia e labumatesigira nina tinoni aqo.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Migira ara gugu dato tugua mara tsaria, “!Ka tsonikaea God! !Na punguna na lake loki e ganisuia na verabau ia e pungudato saviliu na dani ma na dani!”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Migira na rukapatu vati na tuqa tabu, mi tugira goto na omea mamauri ara puka kovoragi sui, mara samasama vania God aia e totu tana nina sasana na totukae na Taovia, mara tsaria, “!Amen! !Ka tsonikaea God!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Me tangigoto kesa na goko e talumai tana nina sasana na totukae na Taovia me tsaria, “!Kamu tsonikaea nida God igamu sui nina tinoni aqo, migamu na toga sui, na lokina ma na tetelona, igamu sui amu kukuni tania!”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Mi muri, mau rongomia kesa na omea e maququ vaga kalina ara gogoko kesa na alaala loki, ma na tatangina e qulututu vaga na alealena na sasavu na ko loki, me vaga na podana na vivisa. Mau rongomigira ara tsaria, “!Ka tsonikaea God! !Rongona na Taovia nida God Susuliga, aia segenina nogo e Taovia Tsapakae!
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 !Ida ma ka tsipupeka ma ka magemage; ma ka tsonikaea na asana tabu! Rongona e labamai nogo nina dani na tauga na Dalena Sipi, maia na tauna e vangarau manogati segenina nogo.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Mara sauvania na polo male seremaka ke sagelia.” Ma na polo seremaka ia, papadana nogo niqira aqo dou nina tinoni God.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Mi muri, ma na angelo e tsarivaniau, “Ko maretsunaa na goko iani: Kara mage igira sui ara vailivugira nogo kara sanga na laba tana nina kavomutsa na tauga na Dalena Sipi.” Ma na angelo e tsarigotoa vaniau, “Na goko girani, ara nina tsaqina goko manana na Taovia God.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Minau au puka kovoragi i tuana na angelo ia, laka kau samasama vania, maia e tongo vaniau me tsaria, “!Ko laka na nauvaganana vaniau ia! Inau kesa gamui aqokolu moa igoe migira na tasimu, igamu sui amu mauri muria na manana vaga e sasania a Iesu Kristo. !Ma God aia segeni moa ko samasama vania!”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Mi muri, mau reia e ova na baragata, mi tana e totu kesa na ose sere. Ma na soana aia e sage i gotuna e vaga iani: A Tukakai ma Mana Saviliu; rongona tana pedemana nogo aia e pedeginigira na tinoni me gini sage tana vailabu.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ma na matana aia e iru vaga na lapina na lake, me sageligira na dangana gana kepi taovia tana lovana. Me kesa na soa e totu i konina, me tagara ke kesa ke donaginia nagua na rongona na soa ia, maia segenina moa e donaginia.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ma na polokatsi aia e sagelia e dangali poponoa na gabu. Mara soaginia ia “Nina Goko God.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Na alaala loki na mane vaumate ni baragata ara tsatsari mai i murina aia, mara sage tana niqira ose sere, mara sagelia na polo sere male sosongo.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Me kesa na isi vavanga sosongo e labarutsu i mangana aia, agana nina mani labu pukaliginiaqira na vera loki sui. Maia sauba ke tagaovi kaputiginigira nina itoro tapala, me ke tsogori rapasiginigira sui na uaenina nina momosatoba ma nina kore loki aia na God Susuliga Sosongo.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Mi tana polona mi tana bunguna goto ara marea na soa vaga iani: “Niqira Taovia Tsapakae na taovia tsapakae sui, ma niqira Taovia Loki na taovia loki sui.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Mau reigotoa kesa na angelo, aia e tutuu tana aso, me gudato vanigira na manu loki sui ara viri lovo bamai tana masaoka me tsarivanigira, “!Kamu saikolu mai sui tana nina kavomutsa loki God!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 !Kamu mai, ma kamu gania na lakaqira na taovia tsapakae, ma na lakaqira igira gaqira taovia na mane vaumate kolu lakaqira niqira mane vaumate, ma niqira ose kolugira igira ara sage i koniqira, ma na lakaqira goto na toga sui, igira na tseka ma na tinoni tau tseka, igira na lokina me ke tsau tana tetelona!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Mi muri, mau reia na omea atsi loki, migira sui na taovia tsapakae ni barangengo, kolua na alaala niqira mane vaumate, ara saikolu laka kara labua aia e sage tana ose ma nina alaala na mane vaumate.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Migira ara tuu, mara tangolikaira na omea atsi loki ma na propete peropero, aia e naugira na valatsatsa i matana aia. Rongona ginia na valatsatsa vaga gira nogo, ti aia e gini peroginigira na tinoni ara tamanina na marepapadana na omea atsi loki tana koniqira, migira goto ara samasama vania na titinonina. Mara tsonimamauri kaira na omea atsi loki ma na propete peropero i laona na reku na lake loki e gagaa kolu papasa mila sigini seko.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ma niqira alaala na mane vaumate ara gini lamuta sui na isi e labarutsumai i mangana aia e sage i gotuna na ose; migira na manu sui ara gini masu na ganiana na lakaqira na lamuta.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.