Apocalipse 19

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi muri, mau rongomia kesa na omea e maququ, vaga moa ti kesa na alaala loki na tinoni i gotu i baragata ara gudato mara tsaria, “!Ka tsonikaea God! Aia e laumaurisigita nogo, maia segenina moa e loki me susuliga tsapakae.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Ara mana mara gotolaka sui nina pede. Aia e kede suinogoa na rebi loki e sasilaginia na barangengo popono ginia nina nauseko. Eo, God e kedenogoa, rongona aia e labumatesigira nina tinoni aqo.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Migira ara gugu dato tugua mara tsaria, “!Ka tsonikaea God! !Na punguna na lake loki e ganisuia na verabau ia e pungudato saviliu na dani ma na dani!”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Migira na rukapatu vati na tuqa tabu, mi tugira goto na omea mamauri ara puka kovoragi sui, mara samasama vania God aia e totu tana nina sasana na totukae na Taovia, mara tsaria, “!Amen! !Ka tsonikaea God!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Me tangigoto kesa na goko e talumai tana nina sasana na totukae na Taovia me tsaria, “!Kamu tsonikaea nida God igamu sui nina tinoni aqo, migamu na toga sui, na lokina ma na tetelona, igamu sui amu kukuni tania!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Mi muri, mau rongomia kesa na omea e maququ vaga kalina ara gogoko kesa na alaala loki, ma na tatangina e qulututu vaga na alealena na sasavu na ko loki, me vaga na podana na vivisa. Mau rongomigira ara tsaria, “!Ka tsonikaea God! !Rongona na Taovia nida God Susuliga, aia segenina nogo e Taovia Tsapakae!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 !Ida ma ka tsipupeka ma ka magemage; ma ka tsonikaea na asana tabu! Rongona e labamai nogo nina dani na tauga na Dalena Sipi, maia na tauna e vangarau manogati segenina nogo.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Mara sauvania na polo male seremaka ke sagelia.” Ma na polo seremaka ia, papadana nogo niqira aqo dou nina tinoni God.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Mi muri, ma na angelo e tsarivaniau, “Ko maretsunaa na goko iani: Kara mage igira sui ara vailivugira nogo kara sanga na laba tana nina kavomutsa na tauga na Dalena Sipi.” Ma na angelo e tsarigotoa vaniau, “Na goko girani, ara nina tsaqina goko manana na Taovia God.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Minau au puka kovoragi i tuana na angelo ia, laka kau samasama vania, maia e tongo vaniau me tsaria, “!Ko laka na nauvaganana vaniau ia! Inau kesa gamui aqokolu moa igoe migira na tasimu, igamu sui amu mauri muria na manana vaga e sasania a Iesu Kristo. !Ma God aia segeni moa ko samasama vania!”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Mi muri, mau reia e ova na baragata, mi tana e totu kesa na ose sere. Ma na soana aia e sage i gotuna e vaga iani: A Tukakai ma Mana Saviliu; rongona tana pedemana nogo aia e pedeginigira na tinoni me gini sage tana vailabu.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ma na matana aia e iru vaga na lapina na lake, me sageligira na dangana gana kepi taovia tana lovana. Me kesa na soa e totu i konina, me tagara ke kesa ke donaginia nagua na rongona na soa ia, maia segenina moa e donaginia.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ma na polokatsi aia e sagelia e dangali poponoa na gabu. Mara soaginia ia “Nina Goko God.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Na alaala loki na mane vaumate ni baragata ara tsatsari mai i murina aia, mara sage tana niqira ose sere, mara sagelia na polo sere male sosongo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Me kesa na isi vavanga sosongo e labarutsu i mangana aia, agana nina mani labu pukaliginiaqira na vera loki sui. Maia sauba ke tagaovi kaputiginigira nina itoro tapala, me ke tsogori rapasiginigira sui na uaenina nina momosatoba ma nina kore loki aia na God Susuliga Sosongo.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Mi tana polona mi tana bunguna goto ara marea na soa vaga iani: “Niqira Taovia Tsapakae na taovia tsapakae sui, ma niqira Taovia Loki na taovia loki sui.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Mau reigotoa kesa na angelo, aia e tutuu tana aso, me gudato vanigira na manu loki sui ara viri lovo bamai tana masaoka me tsarivanigira, “!Kamu saikolu mai sui tana nina kavomutsa loki God!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 !Kamu mai, ma kamu gania na lakaqira na taovia tsapakae, ma na lakaqira igira gaqira taovia na mane vaumate kolu lakaqira niqira mane vaumate, ma niqira ose kolugira igira ara sage i koniqira, ma na lakaqira goto na toga sui, igira na tseka ma na tinoni tau tseka, igira na lokina me ke tsau tana tetelona!”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Mi muri, mau reia na omea atsi loki, migira sui na taovia tsapakae ni barangengo, kolua na alaala niqira mane vaumate, ara saikolu laka kara labua aia e sage tana ose ma nina alaala na mane vaumate.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Migira ara tuu, mara tangolikaira na omea atsi loki ma na propete peropero, aia e naugira na valatsatsa i matana aia. Rongona ginia na valatsatsa vaga gira nogo, ti aia e gini peroginigira na tinoni ara tamanina na marepapadana na omea atsi loki tana koniqira, migira goto ara samasama vania na titinonina. Mara tsonimamauri kaira na omea atsi loki ma na propete peropero i laona na reku na lake loki e gagaa kolu papasa mila sigini seko.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ma niqira alaala na mane vaumate ara gini lamuta sui na isi e labarutsumai i mangana aia e sage i gotuna na ose; migira na manu sui ara gini masu na ganiana na lakaqira na lamuta.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.