Apocalipse 18
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Mi muri mai, mau reia e kesa goto na angelo e tsunamai talu i baragata. Maia e tamanina na susuligana loki, ma na makana e mararasi poponoa na barangengo.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Maia e gudato i gotu na liona, me tsaria: “!Kamu reia baa na vera loki ni Babilon e puka nogo! !Eo, kamu reia aia e puka sui nogo! Igira moa na tidao seko ma na tidao baubau ara totuvia; me pipi sui moa na vatana na manu gani seko ara mauri i laona.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Igira na vera sui ara inuvia gana uaeni, aia na uaeni susuliga nina kiliana na nauseko sailagi. Migira na taovia tsapakae sui ni barangengo ara vainausekoligi kolua aia, migira sui na mane kavoqolo tana barangengo ara gini tamani levo tana vangana nina omea danga aia e laroginigira.”
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Mi muri, minau a Ioane, au rongomia kesa e gokomaitugua talu i baragata me tsaria,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Rongona nina sasaga seko ara tsupudato mara sua na baragata,
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Kamu nauvisu vania na omea atsa saikesa vaga aia e nauvanigamu;
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Aia e mauri tana tsonikae segenina mi tana magemage,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Eo, ma na rongona aia e tsaria na goko vaga ia,
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Migira na taovia tsapakae ni barangengo, igira sui ara sangapata kolua na verabau ia tana nina vainausekoligi ma nina magemage seko, sauba kara ngangai loki ma kara tangisia aia kalina kara reia e dato na punguna na lake loki e ganisuia.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Migira kara tutuu ao moa, rongona ara matagunia ke tau savunigira nina rota. Ma kara tsarivaganana vania: “!Uvai kiki gamuna! !E seko sosongo rago nomoa na omea vaga e laba vanigo Babilon, igoe na tuqana na vera loki susuliga! !Mi laona e kesa lelee moa na turina na dani e gadovigo gamu kede!”
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Migira sui goto na mane kavoqolo tana barangengo ara ngangai mara tangisia, rongona kalina eni e tagara nogo ke kesa ke voligira niqira omea levolevo.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Ke tagara nogo ke kesa ke volia niqira qolu, ma niqira siliva, ma niqira vatu mamarega loki matena, ma niqira matana davi. Ke tagara goto ke kesa ke volia niqira polo serelaka ma niqira polo tsitsibora, ma niqira polo matsala ma na polo tsitsi laka. Me ke tagara goto ke kesa ke volia pipi na vatana niqira gai kakai sisigini dou, me pipi niqira vatana na omea ara aqosiginia na livo, ma na gai loki matena, ma na tapala mila ma na tapala laka ma na vatu marao.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Me utu goto kara volia niqira rau na gotso ma na papasa sisigini, ma niqira bulunagai uruuru ma na gai vavai; ma niqira uaeni ma na mona, ma niqira pulaua ma na uiti, ma niqira buluka ma na sipi, ma niqira ose ma na teree, ma na koniqira ma na tidaoqira goto niqira tseka.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Migira na mane kavoqolo ara tuu, mara tsarivania na verabau ia, “!Ko reia igoe, igira sui lakalaka na omea igoe o gini boe na tamaniaqira ara nangaligi lee sui tanigo nogo! !Migira sui goto na vangana nimu tamani levo ma gamu inilau ara nanga lee tanigo sui goto, me sauba e utu goto ko tamanivisugira tugua!”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Migira sui na mane kavoqolo igira ara gini tsodoqolo loki tana tsabiriana niqira omea levo i laona na verabau ia, sauba kara tutuu ao vasau, rongona ara matagunia ke tau savunigira gana rota loki aia. Me sauba kara ngangai ma kara tangitangi,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 ma kara tsaria, “!Uvai kiki gamuna! !E seko sosongo rago nomoa na omea vaga e laba vania na tuqana na vera loki ia! !Aia e gini popolo na polo serelaka, ma na polo tsitsibora ma na polo tsitsi laka, me gini inilau popono na inilau qolu, ma na vatu mamarega loki matena, ma na matana davi!
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 !Miava, mi laona e kesa lelee moa na turina tetelo na dani, migira sui na vangana nina tamani ara nangaligi lee tania!”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 mara guguu loki kalina ara reia e dato na punguna na lake loki e gania aia, mara tsaria, “!Eo, e tumai nogo i sau, e tagara goto kesa na veraloki ke atsalina na vera loki vaga ia!”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Mara gini padasavi loki, mara ngangai, mara tangitangi mara tsaria, “!Uvai kiki gamuna! !E seko sosongo rago nomoa na omea vaga e laba vania na tuqana na vera loki ia! !I tana nogo igira sui na tamanina na vaka ara kale sailaginia te ara gini tsodoqolo danga tana vangana nina tamani levo aia! !Mi laona kesa lelee moa na turina tetelo na dani, migira sui na vangana nina tamani ara nangaligi lee tania!”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 !Ko magemage igoe na baragata, migamu sui goto nina tinoni God, migamu na apostolo ma na propete, rongona God e pedenogoa na vera loki ia tana rongona na omea seko aia e naua vanigamu!
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Mi tana e tuu kesa na angelo susuliga sosongo, me adikaea kesa na vatu loki mamava sosongo, me tsonitsunaa i laona na tasi, me tsarivaganana, “!Aia nogoria sauba kara nauvaganana vanigo, igoe Babilon na vera loki! !Sauba kara gini tatai tsunago, mo ko gini nanga saikesa, me ke utu goto na reiamu tugua!
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Me ke utu goto na rongomiana tugua i laomu kesa dani na tatangina na tuqulu ma niqira linge na tinoni, se na uviana na uete ma na tavuli. Me sauba ke tagara goto sa maneaqo ke naua nina aqo i laomu; me ke utu goto kara rongomia na tatangina na giri i laomu.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Me utu saikesa goto kara reitugua sa laeti ke iru i laomu; se kara rongomitugua niqira goko na magemage na daki ma na mane tauga vaolu i laomu. I sau, igira nimu mane kavoqolo ara tinoni loki tana barangengo popono. Migoe o tuu, mo perobulesiginigira na vera sui nimu tabatu.”
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Eo, aia Babilon na vera loki e gini tsodo gana mate, rongona i laona nogo na vera ia God e tsodovulagia na gabuqira na propete migira nina tinoni God; eo, ma na gabuqira goto na tinoni sui ara labumatesigira lee tana barangengo popono.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.