Apocalipse 14
Ghari Bible (GRI) vs ARC
1 Mau momoro babaa moa, mau reia na Dalena Sipi e tutuu i kelana na Vungavunga Sion; mara totu kolua i tana e kesa sangatu me vati sangavulu vati na toga na tinoni, igira e totu tana raeqira na mamarena ka soaqira na Dalena Sipi ma na Tamana.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Mau rongomia kesa na goko e talumai i baragata, ma na tatangina e vaga moa kalina e qulututu na sasavu na ko loki, ma na podana na vivisa. Me tatangi vaga goto kalina ara taia na tuqulu.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Migira sui na kesa sangatu vati sangavulu vati na toga na tinoni girani igira God e suivisugira tania na barangengo, ara tutuu aro baa i matana nina sasana na totukae na Taovia, mi tu mataqira tu vati na omea mamauri migira na tuqa tabu, mara teaa kesa na linge vaolu igira segeni moa ara dona kara lingena.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Tana mauriqira e male dou niqira sasaga mara totu siama. Ara tsatsari murina na Dalena Sipi pipi nauna tana aia ke vano. God e suivisugira nogo i laoqira na mamatana tinoni sui, mara gini lia mala kesanina na vuana na uta ara savorivania God me vania na Dalena Sipi.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ara tau goto dona na goko pero kesa dani; me tagara goto sa sasi i koniqira.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Mi muri, mau morosia e kesa segeni goto na angelo e lolovo i gotu ao tana masaoka. Maia e tamanina na gokona saliu na Turupatu Dou, gana na gini turupatuna vaniaqira na tinoni sui tana barangengo: vanigira pipi na mamatana tinoni, ma na puku, ma na tavosi goko, me pipi sui na duli i laona pipi vera.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Maia e gu loki me tsaria, “!Kamu kukuni tania God, ma kamu tsonikaea na Taovia! Rongona e labamai nogo na tagu i tana aia ke pedegira na tinoni sui. !Kamu samasama vania God aia e volaa na baragata ma na barangengo, ma na tasi, migira na ko vuravura sui!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ma na rukanina na angelo e tsarimai i murina na kesanina, me goko me tsaria, “!Aia e puka nogo! !Na Babilon loki e puka sui nogo! !Aia e turuginigira na toga tana vera sui kara inuvia gana uaeni, aia na uaeni susuliga nina kiliana na vainausekoligi sailagi!”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Ma na tolunina na angelo e tsarimai ka muriqira na kesanina ma na rukanina, me gu loki me tsaria, “!Asei ti vaga ke samasama vania na omea seko loki kolua na nununa, me ke tamanina na marepapadana ia tana raena se tana limana,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 tinoni vaga ia, sauba God ke tusuvania ke inuvia na uaenina na korena loki ia, aia na uaeni susuliga e tau goto lalo kolu koo, aia God e qetumainogoa i laona na tseu na korena! Eo, igira sui ara naua na omea vaga gira, sauba kara rota loki sosongo i laona na lake ma na papasa mila sigini seko, i mataqira na angelo tabu ma na Dalena Sipi.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Na pungu bauna niqira rota tagara ke tau kuti na pungudato na dani ma na dani. Migira ara samasama vania na omea seko loki ma na nununa mara tamanina na marepapadana na asana aia, e utu goto kara mango tania niqira rota na dani ma na bongi.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 E kilia nomoa kara dona na berengiti loki igira nina tinoni God, igira ara muridougira nina ketsa, mara mauri muria nina sasani a Iesu Kristo.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mau rongomigotoa e kesa e gokomai talu i baragata me tsarivaniau, “Ko maretsunaa na goko vaga iani: !Kara mage kalina ia igira ara mate i laona niqira aqo ara nauvania na Taovia!”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Mi muri, mau momoro baa goto, mau reia kesa na parako sere, me totukae tana parako kesa na omea mamauri, vaga moa na tinoni na rereina. Me tamanina gana kepi qolu i lovana, me tangolia tana limana kesa na gau kekevo vavanga.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Me labamai kesa segeni na angelo e talumai tana vale tabu, me gu baa vania aia e totukae i kelana na parako, me tsari baa vania, “!Ko gini aqo nimu gau kekevo vavanga, mo ko tsuriviginia na uta, rongona e labamai nogo na tagu na tsuri; e raranga sui nogo na utana na barangengo!”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Mi tana aia e totukae i kelana na parako e tuu, me gini rarukusitsuna nina gau kekevo vavanga tana barangengo, me tsuriviginia na lakana na barangengo.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Mau reia e kesa goto na angelo e rutsumai talu i laona na vale tabu i baragata, maia goto e tamanina kesa nina gau kekevo vavanga.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Mi muri me laba kesa segeni goto na angelo e talumai tana bela tabu, maia gana aqo na reitutuguana na lake. Me gu loki baa vania aia na angelo e tamanina na gau kekevo vavanga, me ketsalia me tsarivania, “!Ko gini aqo nimu gau kekevo vavanga, mo ko kutigira na vuana na uaeni tana utana na uaeni na barangengo, rongona ara ganoga sui nogo na vuana!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Me tuu na angelo, me gini rarukusitsuna nina gau kekevo vavanga tana barangengo. Me kutigira na vuana na uaeni tania na itaina, me tsonikolugira baa tana vale gana na rapasiana na uaenina na korena loki God vanigira na tinoni seko.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Mara rapasigira na vuana tana vale na rapasi uaeni e totu i taba tania na vera loki, ma na gabu e rutsu talumai tana vale ia e nara bamai vaga moa ti na oboloki, me liuvi poponoa na nauna e tugua ke tolu sangatu na kilometa na katsina, me kesa sangava na maona.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.