Apocalipse 14
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 Mau momoro babaa moa, mau reia na Dalena Sipi e tutuu i kelana na Vungavunga Sion; mara totu kolua i tana e kesa sangatu me vati sangavulu vati na toga na tinoni, igira e totu tana raeqira na mamarena ka soaqira na Dalena Sipi ma na Tamana.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Mau rongomia kesa na goko e talumai i baragata, ma na tatangina e vaga moa kalina e qulututu na sasavu na ko loki, ma na podana na vivisa. Me tatangi vaga goto kalina ara taia na tuqulu.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Migira sui na kesa sangatu vati sangavulu vati na toga na tinoni girani igira God e suivisugira tania na barangengo, ara tutuu aro baa i matana nina sasana na totukae na Taovia, mi tu mataqira tu vati na omea mamauri migira na tuqa tabu, mara teaa kesa na linge vaolu igira segeni moa ara dona kara lingena.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Tana mauriqira e male dou niqira sasaga mara totu siama. Ara tsatsari murina na Dalena Sipi pipi nauna tana aia ke vano. God e suivisugira nogo i laoqira na mamatana tinoni sui, mara gini lia mala kesanina na vuana na uta ara savorivania God me vania na Dalena Sipi.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ara tau goto dona na goko pero kesa dani; me tagara goto sa sasi i koniqira.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Mi muri, mau morosia e kesa segeni goto na angelo e lolovo i gotu ao tana masaoka. Maia e tamanina na gokona saliu na Turupatu Dou, gana na gini turupatuna vaniaqira na tinoni sui tana barangengo: vanigira pipi na mamatana tinoni, ma na puku, ma na tavosi goko, me pipi sui na duli i laona pipi vera.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Maia e gu loki me tsaria, “!Kamu kukuni tania God, ma kamu tsonikaea na Taovia! Rongona e labamai nogo na tagu i tana aia ke pedegira na tinoni sui. !Kamu samasama vania God aia e volaa na baragata ma na barangengo, ma na tasi, migira na ko vuravura sui!”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ma na rukanina na angelo e tsarimai i murina na kesanina, me goko me tsaria, “!Aia e puka nogo! !Na Babilon loki e puka sui nogo! !Aia e turuginigira na toga tana vera sui kara inuvia gana uaeni, aia na uaeni susuliga nina kiliana na vainausekoligi sailagi!”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Ma na tolunina na angelo e tsarimai ka muriqira na kesanina ma na rukanina, me gu loki me tsaria, “!Asei ti vaga ke samasama vania na omea seko loki kolua na nununa, me ke tamanina na marepapadana ia tana raena se tana limana,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 tinoni vaga ia, sauba God ke tusuvania ke inuvia na uaenina na korena loki ia, aia na uaeni susuliga e tau goto lalo kolu koo, aia God e qetumainogoa i laona na tseu na korena! Eo, igira sui ara naua na omea vaga gira, sauba kara rota loki sosongo i laona na lake ma na papasa mila sigini seko, i mataqira na angelo tabu ma na Dalena Sipi.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Na pungu bauna niqira rota tagara ke tau kuti na pungudato na dani ma na dani. Migira ara samasama vania na omea seko loki ma na nununa mara tamanina na marepapadana na asana aia, e utu goto kara mango tania niqira rota na dani ma na bongi.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 E kilia nomoa kara dona na berengiti loki igira nina tinoni God, igira ara muridougira nina ketsa, mara mauri muria nina sasani a Iesu Kristo.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mau rongomigotoa e kesa e gokomai talu i baragata me tsarivaniau, “Ko maretsunaa na goko vaga iani: !Kara mage kalina ia igira ara mate i laona niqira aqo ara nauvania na Taovia!”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Mi muri, mau momoro baa goto, mau reia kesa na parako sere, me totukae tana parako kesa na omea mamauri, vaga moa na tinoni na rereina. Me tamanina gana kepi qolu i lovana, me tangolia tana limana kesa na gau kekevo vavanga.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Me labamai kesa segeni na angelo e talumai tana vale tabu, me gu baa vania aia e totukae i kelana na parako, me tsari baa vania, “!Ko gini aqo nimu gau kekevo vavanga, mo ko tsuriviginia na uta, rongona e labamai nogo na tagu na tsuri; e raranga sui nogo na utana na barangengo!”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Mi tana aia e totukae i kelana na parako e tuu, me gini rarukusitsuna nina gau kekevo vavanga tana barangengo, me tsuriviginia na lakana na barangengo.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Mau reia e kesa goto na angelo e rutsumai talu i laona na vale tabu i baragata, maia goto e tamanina kesa nina gau kekevo vavanga.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Mi muri me laba kesa segeni goto na angelo e talumai tana bela tabu, maia gana aqo na reitutuguana na lake. Me gu loki baa vania aia na angelo e tamanina na gau kekevo vavanga, me ketsalia me tsarivania, “!Ko gini aqo nimu gau kekevo vavanga, mo ko kutigira na vuana na uaeni tana utana na uaeni na barangengo, rongona ara ganoga sui nogo na vuana!”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Me tuu na angelo, me gini rarukusitsuna nina gau kekevo vavanga tana barangengo. Me kutigira na vuana na uaeni tania na itaina, me tsonikolugira baa tana vale gana na rapasiana na uaenina na korena loki God vanigira na tinoni seko.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Mara rapasigira na vuana tana vale na rapasi uaeni e totu i taba tania na vera loki, ma na gabu e rutsu talumai tana vale ia e nara bamai vaga moa ti na oboloki, me liuvi poponoa na nauna e tugua ke tolu sangatu na kilometa na katsina, me kesa sangava na maona.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.