Apocalipse 13

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Minau au reigotoa kesa na omea atsi loki e labadatomai e talu i laona na tasi. E tamanina sangavulu na kakatsana me vitu na lovana, me pipi kesa tana kakatsana e tamanina kesa na kepi qolu, me pipi kesa tana lovana e totu na mamarena na soasekoliana God.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ma na omea atsi loki ia e rerei vaga na tuqana na kusi atsi loki, na lapo na soana, ma na tuana e vaga moa na tuana na pai atsi loki, ma na mangana e vaga na mangana na laeone. Maia na vua loki e tusua na susuligana segeni vania na omea atsi loki ia ma nina sasana na totukae, kolua na susuligana gana na tagaoviginiana na barangengo popono.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Me kesa tu vidaqira na lovana na omea atsi loki e rerei vaga moa ti e boka seko sosongo tugua ke gini mate, me mavu lee nogo. Migira na tinoni sui tana barangengo popono ara gini novomate na reiana, mara tuu, mara tsarimurina sui.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Migira sui lakalaka ara samasama vania na vua loki ia, rongona aia e tusunogoa na susuligana gana na tagao vania na omea atsi loki. Mara samasama vanigotoa na omea atsi loki, mara tsarivaganana, “?Asei sagata nomoa ke susuliga atsa kolua na omea atsi loki ia? ?Masei nomoa tangomana ke tukapusia?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 God e tamivaninogoa na omea atsi loki ia ke goko kaekae, me ke soasekolia na asana God, me ke tangolia na susuligana gana na tagao i laona ke vati sangavulu ruka na vula.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Mi tana aia e tuturiga na gokoseko vaniana God, me vania na asana tabu, ma na verana, me vanigira sui goto ara totu i baragata.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ma God e tamivania ke vailabugi kolugira nina tinoni me ke tuliusigira. Me sauvania na susuligana, agana na tagaoviginiaqira pipi sui na puku ma na duli i laona pipi na vera, ma na tavosi goko, me pipi sui na mamatana tinoni.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Migira sui na tinoni ara mauri i barangengo sauba kara samasama vania moa aia, igira moa tagara igira e totu na soaqira idavia na volana na barangengo i laona na papi na mauri e tamanina na Dalena Sipi aia ara labumatsinogoa.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 “!Kamu rorongo ti vaga kamu tamanina na kulimui!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Masei moa ti vaga agana nogo na totu tana vale sosori, me mana nomoa sauba ke ba totu tana vale sosori; masei moa ti ke gini tango na isi, sauba ke gini mate na isi. Mi kalina kara laba na omea vaga girani i konimui igamu nina tinoni God, ma nimui aqo kamu berengiti ma kamu tutunina kakai nomoa.”
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Minau au morosia kesa segeni goto na omea atsi loki, aia e labadatomai talu i laona na kao. Maia e tamanina ruka na kakatsana vaga moa na kakatsana na dalena sipi, me goko mala vua loki.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 E tuu i matana na kesanina na omea atsi loki, me gini aqo na susuligana loki. Maia e raia na barangengo migira sui ara totu i laona kara samasama vania na kesanina na omea atsi loki, aia e boka seko sosongo tugua ke gini mate, me mavu nogo.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Maia na rukanina na omea atsi loki e naua danga na valatsatsa loki; e moloa na lake ke talu i gotu me ke tsunamai i barangengo i mataqira na tinoni sui.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Maia e tangomana na valoaqira na tinoni sui ara mauri i barangengo, ginia na valatsatsa God e tamivania ke naua i matana na kesanina na omea atsi loki. Me ketsaligira goto kara kavia kesa na nununa, gana na mani padalokiana na omea atsi loki aia e boka nogo i sau tana isi, me mauri moa kalina eni.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ma na rukanina na omea atsi loki, God e tamivania ke magoviginia na mauri i laona na titinonina na kesanina na omea atsi loki, rongona ke gini tangomana na goko ma na matesiaqira sui lakalaka igira ara sove na samasama vaniana.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ma na omea atsi loki ia e raigira na tinoni sui lakalaka, na lokina ma na tetelona, igira ara tamani omea danga migira ara tau tamanina sa omea, igira na tseka migira ara tau tseka, kara tamanina na marepapadana tana limaqira madoa se tana raeqira, ke gini sauvulagia laka igira nina tinoni nogo aia.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Me vali vania kesa ke vovoli se ke tsabiri omea ti vaga ke tau totu i konina na marepapadana vaga ia, aia nogo na soana na omea atsi loki ia, se na maretsoko papadana na soana.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 E kilia nomoa na tinoni ke sasaga loki manana ti ke padagadovia na omea iani. Masei moa ti ke sasaga, me tau rago utu vania ke padagadovia na rongona tana maretsoko na asana na omea atsi loki, rongona na maretsoko vaga ia e kalea na asana kesa na mane. Ma na maretsoko ia, aia nogo 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.