Apocalipse 12
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Mi muri, me kesa na valatsatsa loki e tavongani laba tana masaoka: au reia kesa na daki e gini popolo na aso, me tukae tana vula, mara tu sangavulu ruka na veitugu ara tu viri polia na lovana.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 E tiana loki nogo aia, me varangi nogo ke botsa na dalena, me gudato tana rota na vasusu.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Mi muri, me kesa goto na valatsatsa loki e laba tana masaoka: au reia kesa na omea mamauri vaga na tuqana vigo na vua loki sosongo, me tsitsi vaga na lake na rereina. E tamanina e vitu na lovana, mara sangavulu na kakatsana, me kesa na kepi qolu e totukae pipi tana lovana.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Me loki na kalina, maia e raqatsunaginigira i lao na tolunina turina na veitugu ara totu tana masaoka. Me tuu na vua loki ia, me mai tutuu i matana na daki, me ngaoa laka ke gania na dalena kalina ke botsa.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Maia na daki e vasua kesa na dalena mane, maia nogo sauba ke tagaovi kaputiginigira na vera sui nina itoro tapala. Ma na dalena na daki ia ara adisaviliua, mara ba moloa i matana God ma nina sasana na totukae.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Maia na daki e tuu, me ba tsogopoi tana legai mangu, kesa tana nauna raviravi aia God e vangarau manogatinogoa vania, mi tana nogo sauba God ke reitutugudoua i laona kesa na toga me ruka sangatu ono sangavulu na dani.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Mi muri, me taratsi kesa na vailabugi loki i baragata. Mikael, migira nina angelo, ara vailabugi kolua na vua loki. Maia na vua loki e vailabuvisu goto kolugira nina angelo segeni nogo ia.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Me tau managana na vua loki. Ma God e tuu me tongo vanigira kara tau goto totu i baragata.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ma na tuqana na vua loki ia, na soana Tidao Seko se Satan, aia nogo na muata ni oka e valogira na tinoni sui tana barangengo popono. Maia nogoria ara tsonitsunaginia i lao kolugira sui nina angelo.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Mi muri, minau au rongomigotoa e kesa e guu i gotu me tsaria, “!Kalina ia, aia nida God e maurisigita nogo igita sui nina tinoni! !E laba maka nogo laka God aia segeni e Taovia Tsapakae, me susuliga loki, me laka na Mesia, aia na Dalena nogo ia, e tagao pukuga vanigira na tinoni sui! Rongona na tidao seko, aia e tutuu i sau i matana nida God, me tau kuti na dani ma na bongi na keliseko vaniaqira na tasida, aia God e tsoniligi suinogoa tania na baragata.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Migira na tasida ara gini susuliga na tuliusiana Satan tana susuligana nogo na Dalena Sipi aia e mate tuguqira, mi tana susuligana goto na gokona na manana igira ara malagai na katevulagiana tana rongona a Iesu Kristo; mara tau padalokia na mauriqira segeni, mara tami moa na mate tana rongona aia.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 !Me vaga ia, mo ko gini magemage igoe na baragata, me pipi gira sui ara totu i laomu! !Me sauba ke seko sosongo vanigo igoe na barangengo, migoe goto na tasi! Rongona na tidao seko aia e tsunamai nogo i laomui e momosa loki tobana, me kuviraru bamai, rongona aia e dona nogo laka e tau nogo katsi na tagu me ke sui vania.”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Mi kalina aia na vua loki e reia laka ara tsonitsunanogoa i barangengo, maia e tuturiga na takuviana bamai na daki aia e vasua na dalena mane.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Ma God e sauvania na daki ia e ruka na rapona na manuloki, agana ke gini lovo baa kesa tana nauna aia e vangarau vania tana legai mangu, i tana nogo aia ke totu popoi ti ke tau gatia na vua loki, ma God ke reitutugudoua i laona ke tolu na ngalitupa ma na turina.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Mi muri, me tuu na vua loki, me pusuraginia na koo tania na mangana, me tave na obo loki laka ke obotia na daki ia.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Ma na barangengo e galuvea na daki, me sangavia na mangana, me konomidolua na koo e talumai tana mangana na vua loki.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Me momosa loki baa na tobana na vua loki tana rongona na daki ia, me tuu, me baa laka ke vailabugi kolugira na dalena tavosi na daki ia, igira sui ara muridougira nina ketsa God, mara mauri muria na manana vaga e katevulagimaia a Iesu Kristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Maia na vua loki e tutuu moa tana liligina na tasi.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.