Apocalipse 11
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Mi muri, maia na angelo e sauvaniau goto kesa na gai, e rerei vaga na gai na totovo, me tsarivaniau, “Ko tuu, mo ko ba tovoginia na lokina nina valetabu God ma na belatabu, mo ko tsokoa na dangaqira igira ara samasama i laona na valetabu.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Mo ko laka moa na tovoana na kao i taba polia na valetabu. Rongona i tana ara saunogoa vanigira na tinoni ponotoba, migira sauba kara tsogori sekolia na Vera Tabu i laona ke vati sangavulu ruka na vula.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Minau sauba kau molokaira ka ruka niqu tabegoko, kaira kara ka sagelia na polo baubau na papadana na melu ma na mate; ma kau tusuvanikaira na susuliga gana na katevulagiana nina goko God i laona e 1,260 na dani.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ma na tabegoko kaira, i kaira nogoria ara ka ruka na gai na olive, mara ka ruka na gai qolu na mani molodato bulu iruiru ara ka tutuu i matana na Taovia na barangengo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Me ti vaga ke kesa tinoni ke tovoa laka ke sekolikaira, ma na lake sauba ke rutsumai i ka mangaqira me ke gania ka gaqira gala; me vaga ia, masei moa ti vaga ke ngaoa na sekolikaqira kaira me sauba nomoa ke mate.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Mara ka tamanina goto ka niqira sinagore agana kara ka naua me ke tau goto kau sa parako na usa, me ke utu ke tumu tsunamai sa usa tana tagu popono kara ka totu matengana na katevulagiana nina goko God. Mara ka tamanina goto ka niqira sinagore agana na oliaqira na ko vuravura ma kara gini lia na gabu; ma na ketsoana goto na barangengo ginia pipi na vatana na ketso pipi kalina moa ti kaira ara ka padangaoa.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Mi kalina kaira na tabegoko karani kara ka suilavaginia na tsarivulagiana ka niqira turupatu, me kesa na omea atsi loki sauba ke labarutsumai talu tana qou loki i lao vasau, me ke vailabugi kolukaira. Maia ke susuliga liusikaira me ke matesikaira.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ma ka koniqira kaira sauba kara ka tsaro lee tana sautu loki i levugana na verabau, i tana nogo ara pogalobatia ka gaqira Taovia tana gai ulutaligu. Ma na soa ara levaginia na verabau ia, aia nogoria Sodom, se Ejipt.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Migira na tinoni na taluna pipi tana vera, me pipi tana puku, ma na tavosi goko, ma na mamatana sui na tinoni, sauba kara totu matengana moa na bungutiana ka koniqira kaira i laona ke tolu na dani popono ma na turina, me sauba kara tongoa na qiluana ka koniqira.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Migira na tinoni sui i barangengo sauba kara gini mage loki tana rongona ka mateaqira kaira. Me sauba kara kavomutsa ma kara vaituvarigi gaqira omea levo, rongona ara ka mate kaira na propete karani ara ka adimaigira danga sosongo na rota vanigira na tinoni tana barangengo.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Mi murina e tolu na dani popono me kesa turina, ma God e uvi baa ka laoqira na magomago na mauri, mara ka tavongani tukae tugua; migira sui ara reia kalina kaira ara ka maurivisutugua vaga ia, mara gini matagu loki sosongo.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Mi muri, mi kaira ruka na propete ara ka rongomia kesa na goko loki e talumai i baragata me tsarivanikaira, “!Kamu ka datomai ieni!” Mi tana, i mataqira sui igira ka gaqira gala, i kaira ara ka dadato nogo i baragata tana parako.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Mi tana tagu tsotsodo nogo ia, ma na vuluge e kasi loki seko sosongo; ma na sangavulunina turina na verabau e luvu popono, mara vitu na toga na tinoni ara mate. Migira sui na tinoni ara tau mate tana dani ia ara matagu loki sosongo mara tsonikaea na susuligana na God ni baragata.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Mi tana e putsi na rukanina na omea seko loki sosongo. !Me kau na tolunina na omea seko loki sosongo sauba ke tau oka me ke labamai!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Mi muri, ma na vitunina na angelo e uvia nina tavuli. Mau rongomia na tatangina na goko dangadanga i baragata ara viri guu mara tsaria, “!Kalina nogo ia, kaira God ma na Dalena, aia nogo na Mesia, ara ka tagaovi kaputigira na vera sui tana barangengo popono, me sauba aia nogo ke tagao pukuga na dani ma na dani!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Mi muri, migira na rukapatu vati na tuqa tabu ara totu tana niqira sasana na totukae i matana God ara puka kovoragi mara samasama vania God,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 mara tsaria,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Eo, e gini momosa loki na tobaqira igira na tinoni vanga peapea,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Me tavongani ova na valena tabu God i baragata, ma na Bokisi na Taso e labavulagia i laona. Mi muri me anga, me kirapi, me poda loki na vivisa, me kasi loki na vuluge, me tumu tsunamai na belena na kakoluna na usa loki.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.